Isaías 30
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 主说∶“这些叛逆的子孙要有祸了!他们不听我的安排而自行其是,他们不求问我的灵而擅立盟约,以致罪上加罪。
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, que tomam conselho, mas não de mim; e que fazem aliança, mas não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado a pecado;
2 他们不求问我就南下埃及,向埃及王求救,寻求埃及的庇护。
2 que se põem a caminho para descer ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito!
3 但是,埃及王的援助只能成为你们的羞辱,埃及的庇护只会给他们带来祸患。
3 Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 虽然他们的官员已经前往琐安,他们的特使已经到达哈内斯,
4 Pois embora os seus oficiais estejam em Zoã, e os seus embaixadores cheguem a Hanes,
5 但人人都会被那些对他们毫无用处的人弄得满身臭气,埃及既帮不了他们也对他们没有丝毫裨益,只会给他们带来羞辱。”
5 eles se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá, nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha como também de opróbrio.
6 以下是有关南地野兽的默示。
6 Oráculo contra a Besta do Sul. Através da terra de aflição e de angústia, de onde vem a leoa e o leão, o basilisco, a áspide e a serpente voadora, levam às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 埃及毫无用处,它的帮助徒劳无益;因此,我称它为“不中用的拉哈伯”。
7 Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
8 去吧,当着他们的面把我下面说的话刻在石版上,写进书里,让它们流传后世,永远作为见证∶
8 Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre.
9 他们是一群叛逆的人,是撒谎的儿女,是拒不聆听主的训诲的子孙。
9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;
10 他们对先知说∶“不要去观异象,不要向我们演说预言,告诫我们应当做什么,只讲我们喜欢听的话,只说幻象好了。
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões;
11 让开!别挡我们的路!别再跟我们讲以色列圣者的事了。”
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós.
12 因此,以色列的上帝说了如下的话∶“你们不理会我的默示,却信奉残忍和欺诈,
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto como rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre elas vos estribais,
13 因此,这罪使你们象一堵裂了缝的高墙,摇摇欲坠,随时都会突然倒塌下来。
13 por isso esta maldade vos será como brecha que, prestes a cair, já forma barriga num alto muro, cuja queda virá subitamente, num momento.
14 它必象瓦罐一样被无情地摔得粉碎,甚至找不到一块碎片能用来从火中取炭或者从池中取水。”
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo, de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco que sirva para tomar fogo da lareira, ou tirar água da poça.
15 至高的主-以色列的圣者是这样说的∶“只要你们镇定地归依我,你们必能得救;只要你们安静地信靠我,你们必能强盛。‘不!我们能乘马逃走。’因此,你们必得奔逃!你们又说∶‘我们乘马如飞。’
15 Pois assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
16 因此,追赶你们的人必行动如飞!
16 antes dissestes: Não; porém sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; portanto hão de ser ligeiros os vossos perseguidores.
17 上千人必将在一个敌人面前奔逃,五个敌人就会使你们溃不成军,你们孤立无助,就象山顶上的一根孤零零的旗杆。”
17 Pela ameaça de um só fugirão mil; e pela ameaça de cinco vós fugireis; até que fiqueis como o mastro no cume do monte, e como o estandarte sobre o outeiro.
18 但是主还在等待,他要赐恩给你们,要显示对你们的慈爱。因为主是公正的上帝,他赐福给所有期待他的人。
18 Por isso o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós; porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que por ele esperam.
19 你们这些住在耶路撒冷的锡安人哪,不要再哭泣了!他听到你们的呼救一定会怜惜你们。只要你们向他求助,他必定应允你们。
19 Na verdade o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 我的主曾把苦难和痛苦当做面包和水赐给你们,但他不再隐而不见,你们将亲眼看见你们的教导者。
20 Embora vos dê o Senhor pão de angústia e água de aperto, contudo não se esconderão mais os teus mestres; antes os teus olhos os verão;
21 当你们左右摇摆不定的时候,你们会听到身后有一个声音说∶“路在这里!往这儿走吧!”
21 e os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele; quando vos desviardes para a direita ou para a esquerda.
22 那时,你们会把你们那些金妆银裹的偶像视作不洁之物,象扔破布一样把它们扔掉,对它们说∶“去你的吧!”
22 E contaminareis a cobertura de prata das tuas imagens esculpidas, e o revestimento de ouro das tuas imagens fundidas; e as lançarás fora como coisa imunda; e lhes dirás: Fora daqui.
23 那时,主将为你们播下的种子降下雨水,使地里长出茂盛的庄稼;你们的牲畜会有广阔的牧场,
23 Então ele te dará chuva para a tua semente, com que semeares a terra, e trigo como produto da terra, o qual será pingue e abundante. Naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 耕地的牛和驴都能吃上用木锨和杈子簸扬干净的上等饲料。
24 Os bois e os jumentinhos que lavram a terra, comerão forragem com sal, que terá sido padejada com a pá e com o forcado,
25 在那大行杀戮的日子,当你们仇敌的高塔倒塌之后,溪水必将环绕你们的座座大小山岗。
25 Sobre todo monte alto, e todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 在主为他的子民包扎创口、医治他给他们的鞭伤的这天,月亮将象太阳那样亮,而太阳要比以前亮七倍,好象七天的光在一天里射了出来!
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a contusão do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 看哪,主从遥远的地方来了!他的怒气犹如浓烟滚滚的烈焰;他的唇间满含愤怒,
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira, e com densa nuvem de fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 他的气息象灭顶的洪水。他要用毁灭的箩筛净列国,要在他们口中装上嚼环,把他们引向绝路。
28 e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 但你们将象在节日的晚上一样欢乐歌唱,象在美妙的笛声中走上主-以色列的磐石-的圣山一样兴高彩烈。
29 um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para vir ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 主要使每个人都听到他威严的声音,看见他在烈怒中、在吞噬一切的火焰中、在雷鸣电闪和暴雨冰雹中降下的大能力,
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa, e mostrará a descida do seu braço, na indignação da sua ira, e a labareda dum fogo consumidor, e tempestade forte, e dilúvio e pedra de saraiva.
31 当亚述人听到主的声音,听到主用他的杖实行打击的时候,他们吓得发抖。
31 Com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, quando ele a ferir com a vara.
32 主一次一次地打击他们,伴和着竖琴和铃鼓的乐声,主亲自挥动武器打击他们。
32 E a cada golpe do bordão de castigo, que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de brandimento combaterá contra eles.
33 陀斐特谷早已准备好了,它确实已经为王者准备好了;那里又深又宽,堆满了木柴,也备好了火。主的气息象一股燃烧的硫磺,要把它点着起来。
33 Porque uma fogueira está, de há muito, preparada; sim, está preparada para o rei; fez-se profunda e larga; a sua pira é fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acende.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.