Isaías 30
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主说∶“这些叛逆的子孙要有祸了!他们不听我的安排而自行其是,他们不求问我的灵而擅立盟约,以致罪上加罪。
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 他们不求问我就南下埃及,向埃及王求救,寻求埃及的庇护。
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 但是,埃及王的援助只能成为你们的羞辱,埃及的庇护只会给他们带来祸患。
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 虽然他们的官员已经前往琐安,他们的特使已经到达哈内斯,
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 但人人都会被那些对他们毫无用处的人弄得满身臭气,埃及既帮不了他们也对他们没有丝毫裨益,只会给他们带来羞辱。”
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 以下是有关南地野兽的默示。
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 埃及毫无用处,它的帮助徒劳无益;因此,我称它为“不中用的拉哈伯”。
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 去吧,当着他们的面把我下面说的话刻在石版上,写进书里,让它们流传后世,永远作为见证∶
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 他们是一群叛逆的人,是撒谎的儿女,是拒不聆听主的训诲的子孙。
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 他们对先知说∶“不要去观异象,不要向我们演说预言,告诫我们应当做什么,只讲我们喜欢听的话,只说幻象好了。
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 让开!别挡我们的路!别再跟我们讲以色列圣者的事了。”
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 因此,以色列的上帝说了如下的话∶“你们不理会我的默示,却信奉残忍和欺诈,
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 因此,这罪使你们象一堵裂了缝的高墙,摇摇欲坠,随时都会突然倒塌下来。
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 它必象瓦罐一样被无情地摔得粉碎,甚至找不到一块碎片能用来从火中取炭或者从池中取水。”
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 至高的主-以色列的圣者是这样说的∶“只要你们镇定地归依我,你们必能得救;只要你们安静地信靠我,你们必能强盛。‘不!我们能乘马逃走。’因此,你们必得奔逃!你们又说∶‘我们乘马如飞。’
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 因此,追赶你们的人必行动如飞!
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 上千人必将在一个敌人面前奔逃,五个敌人就会使你们溃不成军,你们孤立无助,就象山顶上的一根孤零零的旗杆。”
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 但是主还在等待,他要赐恩给你们,要显示对你们的慈爱。因为主是公正的上帝,他赐福给所有期待他的人。
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 你们这些住在耶路撒冷的锡安人哪,不要再哭泣了!他听到你们的呼救一定会怜惜你们。只要你们向他求助,他必定应允你们。
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 我的主曾把苦难和痛苦当做面包和水赐给你们,但他不再隐而不见,你们将亲眼看见你们的教导者。
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 当你们左右摇摆不定的时候,你们会听到身后有一个声音说∶“路在这里!往这儿走吧!”
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 那时,你们会把你们那些金妆银裹的偶像视作不洁之物,象扔破布一样把它们扔掉,对它们说∶“去你的吧!”
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 那时,主将为你们播下的种子降下雨水,使地里长出茂盛的庄稼;你们的牲畜会有广阔的牧场,
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 耕地的牛和驴都能吃上用木锨和杈子簸扬干净的上等饲料。
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 在那大行杀戮的日子,当你们仇敌的高塔倒塌之后,溪水必将环绕你们的座座大小山岗。
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 在主为他的子民包扎创口、医治他给他们的鞭伤的这天,月亮将象太阳那样亮,而太阳要比以前亮七倍,好象七天的光在一天里射了出来!
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 看哪,主从遥远的地方来了!他的怒气犹如浓烟滚滚的烈焰;他的唇间满含愤怒,
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 他的气息象灭顶的洪水。他要用毁灭的箩筛净列国,要在他们口中装上嚼环,把他们引向绝路。
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 但你们将象在节日的晚上一样欢乐歌唱,象在美妙的笛声中走上主-以色列的磐石-的圣山一样兴高彩烈。
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 主要使每个人都听到他威严的声音,看见他在烈怒中、在吞噬一切的火焰中、在雷鸣电闪和暴雨冰雹中降下的大能力,
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 当亚述人听到主的声音,听到主用他的杖实行打击的时候,他们吓得发抖。
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 主一次一次地打击他们,伴和着竖琴和铃鼓的乐声,主亲自挥动武器打击他们。
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 陀斐特谷早已准备好了,它确实已经为王者准备好了;那里又深又宽,堆满了木柴,也备好了火。主的气息象一股燃烧的硫磺,要把它点着起来。
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.