Isaías 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 亚利伊勒,亚利伊勒,你这大卫王曾经宿营的城要有祸了!年复一年,节期周而复始;
1 Ai de Ariel! Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano, deixem que as festas completem o seu ciclo;
2 我要向亚利勒降下灾难,那里将传出呻吟和哀号,整个城将变成我的大祭坛!
2 no entanto, porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 我将屯扎军队困住你,建起敌楼围攻你,修筑工事攻击你。
3 Acamparei ao redor de você, vou cercá-la de trincheiras e levantarei rampas de ataque contra você.
4 我要使你伏在地上低声下气地说话;你在尘土中含混不清地发言,声音就象鬼魂从地下发出的喃喃自语。
4 Então, lançada por terra, do chão você falará, e do pó sairá afogada a sua fala. A sua voz subirá da terra como se fosse a de um fantasma; a sua fala será como um cochicho vindo do pó.
5 之后,你的众多仇敌会变得如同轻尘,这些强暴的人如同糠秕一样,飞散得无踪无影。
5 Mas a multidão dos seus inimigos será como o pó fino, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa. E isso acontecerá de repente, num instante.
6 全能的主突然在一瞬间降临了!雷声隆隆,地动山摇,闹声大作,狂风暴雨和吞噬一切的熊熊火焰一起随之俱来。
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e labaredas de um fogo devorador.
7 攻击亚利伊勒的列国哪,攻打它和它的城堡、同它为难的人哪,他们不过象夜间的一场恶梦。
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, bem como todos os que lutam contra ela e contra a sua fortaleza e a põem em aperto.
8 正如饥饿的人在梦中饕餮大嚼,醒来后依旧饥饿;干渴的人在梦中开怀痛饮,醒来后依旧干渴;
8 Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas que, ao acordar, sente-se vazio; ou como a pessoa sedenta que sonha estar bebendo água, mas que, ao acordar, sente-se fraca e ainda com sede. Assim será toda a multidão das nações que lutam contra o monte Sião.
9 你们惊愕吧!
9 Fiquem espantados e continuem assim! Fiquem cegos e continuem sem ver! Eles estão bêbados, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não por causa de bebida forte.
10 这是主使你们昏昏欲睡,
10 Porque o Senhor derramou sobre vocês o espírito de profundo sono; ele fechou os olhos de vocês, que são os profetas, e cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
11 所有的异象对你们都成了一本封住的书。有人把它送给识字的人,说∶“请读吧!”那人必回答∶“我不能读,因为这书是封住的。”
11 Para vocês, toda visão já se tornou como as palavras de um livro selado. Se derem o livro a alguém que sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não posso, porque está selado.”
12 有人把它送给不识字的人,说∶“请读吧!”那人却说∶“我不识字。”
12 E, se derem o livro a quem não sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não sei ler.”
13 我的主说∶“这些人不过以唇舌亲近我,以言语尊崇我,而他们的内心却远离我;他们对我的敬拜不过是世俗之规,例行功课而已。
13 O Senhor disse: “Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos ensinados por homens,
14 看哪,我要为此再向他们行奇妙的事,那是使人震惊的事,我要除掉智者的智慧,使他们的才能无从显露。”
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo. Sim, farei obra maravilhosa e um prodígio, de maneira que a sabedoria dos seus sábios será destruída, e o entendimento dos seus entendidos desaparecerá.”
15 那些想向主深藏计谋,暗中行事的人有祸了!他们说∶“谁看见我们了?谁能知道我们在做什么?”
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Ai dos que fazem as suas próprias obras às escuras, e dizem: “Quem nos vê? Quem sabe o que estamos fazendo?”
16 你们把本末倒置了!这就好象把窑匠和做窑器的泥同等看待。难道被造之物能议论它的制造者说∶“他没有制造我”?或者窑器论及窑匠说∶“他不知道他在做什么”?
16 Como vocês invertem as coisas! Será que o oleiro é igual ao barro? Pode a obra dizer ao seu artífice: “Ele não me fez”? Pode a coisa feita dizer do seu oleiro: “Ele não sabe nada”?
17 用不了多久,黎巴嫩要变成良田,而这农田必象森林一样茂密。难道事实不会如此?
17 Não é fato que, dentro de muito pouco tempo, o Líbano se tornará pomar, e o pomar será tido por bosque?
18 那时,聋子会听见这书里的话,经历了黑暗和忧伤的瞎子会重新见到光明,
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres da escuridão e das trevas, as verão.
19 卑微的人将再度因主而欢欣,孤苦的人将在以色列的至圣者那里找到喜乐。
19 Os mansos voltarão a se alegrar no e os pobres do meio do povo exultarão no Santo de Israel.
20 — ausente —
20 Pois o tirano será reduzido a nada, o zombador já não existirá, e serão eliminados todos os que buscam o mal,
21 — ausente —
21 os quais com uma palavra condenam o inocente, põem armadilhas ao que repreende no tribunal, e sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 因此,曾经拯救亚伯拉罕的主这样对雅各的子孙说∶“雅各家族不会再受侮辱,他们不会再因羞辱而脸色发白。
22 Portanto, a respeito da casa de Jacó, o Senhor , que remiu Abraão, diz o seguinte: “Jacó não será mais envergonhado, nem mais ficará pálido o seu rosto.
23 当他们在他们中间看见我为他们所造的子孙时,他们必尊崇我的名。他们会承认雅各的圣者是神圣的,他们必敬畏以色列的上帝。
23 Pois, quando ele e os seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 任性的人会明白事理,抱怨的人会接受训诲。”
24 E os desencaminhados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.