Isaías 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 亚利伊勒,亚利伊勒,你这大卫王曾经宿营的城要有祸了!年复一年,节期周而复始;
1 Ai de Ariel, de Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, deixai que imolem sacrifícios.
2 我要向亚利勒降下灾难,那里将传出呻吟和哀号,整个城将变成我的大祭坛!
2 Contudo, trarei sofrimento a Ariel, e haverá opressão e tristeza. E ela será para mim como Ariel.
3 我将屯扎军队困住你,建起敌楼围攻你,修筑工事攻击你。
3 E eu te sitiarei em todas as direções ao teu redor, farei cerco contra ti com torres de assédio e erguerei fortalezas contra ti.
4 我要使你伏在地上低声下气地说话;你在尘土中含混不清地发言,声音就象鬼魂从地下发出的喃喃自语。
4 E tu serás derrubada, e falarás desde o chão e tua fala sairá baixa, proveniente do pó, e tua voz será como a de alguém que tem um espírito familiar, desde o chão, e tua fala será um sussurro desde o pó.
5 之后,你的众多仇敌会变得如同轻尘,这些强暴的人如同糠秕一样,飞散得无踪无影。
5 Além disto a multidão de teus estrangeiros será como o pó fino, e a multidão dos agressores será como a palha da casca dos cereais que se vai. Sim, isto será em um instante, de repente.
6 全能的主突然在一瞬间降临了!雷声隆隆,地动山摇,闹声大作,狂风暴雨和吞噬一切的熊熊火焰一起随之俱来。
6 Tu serás visitada pelo SENHOR dos Exércitos com trovão, e com terremoto, e grande barulho, com tormenta, e tempestade, e com a chama de fogo devorador.
7 攻击亚利伊勒的列国哪,攻打它和它的城堡、同它为难的人哪,他们不过象夜间的一场恶梦。
7 E a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, todas as que lutam contra ela e sua provisão, e que a fazem sofrer, serão como um sonho de uma visão noturna.
8 正如饥饿的人在梦中饕餮大嚼,醒来后依旧饥饿;干渴的人在梦中开怀痛饮,醒来后依旧干渴;
8 E isto será como quando um homem faminto sonha e, eis que ele come; porém, ele acorda, e sua alma está vazia. Ou como quando um homem sedento sonha e, eis que ele bebe; porém ele acorda e, eis que ele está desfalecido e sua alma tem apetite. Assim estará a multidão de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 你们惊愕吧!
9 Parai vós mesmos e espantai-vos. Gritai vós e chorai. Eles estão bêbados mas não com vinho, eles cambaleiam, mas não por bebida forte.
10 这是主使你们昏昏欲睡,
10 Porque o SENHOR tem derramado copiosamente sobre vós o espírito de sono profundo e tem fechado vossos olhos. Os profetas e seus governantes, os videntes ele tem encoberto.
11 所有的异象对你们都成了一本封住的书。有人把它送给识字的人,说∶“请读吧!”那人必回答∶“我不能读,因为这书是封住的。”
11 E a visão de todos torna-se para vós como as palavras de um livro que está selado, o qual homens entregam a alguém que é erudito, dizendo: Leia isto, eu te rogo. E ele responde: Não posso porque isto está selado.
12 有人把它送给不识字的人,说∶“请读吧!”那人却说∶“我不识字。”
12 E o livro é entregue para aquele que não é erudito, dizendo: Leia isto, rogo-te. E ele diz: Não sou erudito.
13 我的主说∶“这些人不过以唇舌亲近我,以言语尊崇我,而他们的内心却远离我;他们对我的敬拜不过是世俗之规,例行功课而已。
13 Portanto o Senhor disse: Como este povo aproxima-se de mim com suas bocas, e com seus lábios me honram, porém tem afastado seu coração para longe de mim, e seu temor com relação a mim é ensinado pelo preceito de homens.
14 看哪,我要为此再向他们行奇妙的事,那是使人震惊的事,我要除掉智者的智慧,使他们的才能无从显露。”
14 Portanto, observai, eu continuarei a fazer uma obra maravilhosa entre este povo, uma obra maravilhosa e uma maravilha, porque a sabedoria dos sábios homens perecerá e o entendimento de seus prudentes homens será ocultado.
15 那些想向主深藏计谋,暗中行事的人有祸了!他们说∶“谁看见我们了?谁能知道我们在做什么?”
15 Ai dos que buscam profundamente esconder seus planos do SENHOR, e suas obras estão na escuridão, e eles dizem: Quem nos vê? E: Quem nos conhece?
16 你们把本末倒置了!这就好象把窑匠和做窑器的泥同等看待。难道被造之物能议论它的制造者说∶“他没有制造我”?或者窑器论及窑匠说∶“他不知道他在做什么”?
16 Certamente o seu colocar as coisas às avessas será considerado como o barro do oleiro, pois dirá a obra daquele que a formou: Ele não me fez? Ou dirá a coisa modelada daquele que a modelou: Ele não tem entendimento?
17 用不了多久,黎巴嫩要变成良田,而这农田必象森林一样茂密。难道事实不会如此?
17 Acaso não é em muito pouco tempo que o Líbano será transformado em um campo frutífero e o campo frutífero será considerado como uma floresta?
18 那时,聋子会听见这书里的话,经历了黑暗和忧伤的瞎子会重新见到光明,
18 E naquele dia o surdo ouvirá as palavras do livro, e os olhos do cego verão sem obscuridade e sem trevas.
19 卑微的人将再度因主而欢欣,孤苦的人将在以色列的至圣者那里找到喜乐。
19 O manso também aumentará a alegria dele no SENHOR e o pobre entre os homens regozijará no Santo de Israel.
20 — ausente —
20 Porquanto, o tirano é trazido à ruína, e o escarnecedor está consumido, e todos os que espreitam para o mal estão eliminados:
21 — ausente —
21 Que fazem de um homem um criminoso por uma palavra, e armam uma armadilha para aquele que reprova no portão, e desviam o justo por coisa nenhuma.
22 因此,曾经拯救亚伯拉罕的主这样对雅各的子孙说∶“雅各家族不会再受侮辱,他们不会再因羞辱而脸色发白。
22 Portanto, assim diz o SENHOR, que redimiu Abraão, no tocante à casa de Jacó: Agora Jacó não será envergonhado, nem a sua face agora tornar-se-á pálida.
23 当他们在他们中间看见我为他们所造的子孙时,他们必尊崇我的名。他们会承认雅各的圣者是神圣的,他们必敬畏以色列的上帝。
23 Porém, quando ele observar seus filhos, o trabalho de minhas mãos, no meio do seu povo, eles santificarão meu nome, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 任性的人会明白事理,抱怨的人会接受训诲。”
24 Também aqueles desorientados em espírito chegarão ao entendimento, e aqueles que murmuram aprenderão doutrina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.