Isaías 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 亚利伊勒,亚利伊勒,你这大卫王曾经宿营的城要有祸了!年复一年,节期周而复始;
1 Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
2 我要向亚利勒降下灾难,那里将传出呻吟和哀号,整个城将变成我的大祭坛!
2 Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 我将屯扎军队困住你,建起敌楼围攻你,修筑工事攻击你。
3 Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
4 我要使你伏在地上低声下气地说话;你在尘土中含混不清地发言,声音就象鬼魂从地下发出的喃喃自语。
4 Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca; e será a tua voz debaixo da terra, como a dum necromante, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 之后,你的众多仇敌会变得如同轻尘,这些强暴的人如同糠秕一样,飞散得无踪无影。
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a pragana que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
6 全能的主突然在一瞬间降临了!雷声隆隆,地动山摇,闹声大作,狂风暴雨和吞噬一切的熊熊火焰一起随之俱来。
6 Da parte do Senhor dos exércitos será ela visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 攻击亚利伊勒的列国哪,攻打它和它的城堡、同它为难的人哪,他们不过象夜间的一场恶梦。
7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
8 正如饥饿的人在梦中饕餮大嚼,醒来后依旧饥饿;干渴的人在梦中开怀痛饮,醒来后依旧干渴;
8 Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, mas, acordando, desfalecido se acha, e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 你们惊愕吧!
9 Pasmai, e maravilhai-vos; cegai-vos e ficai cegos; bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
10 这是主使你们昏昏欲睡,
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou as vossas cabeças, os videntes.
11 所有的异象对你们都成了一本封住的书。有人把它送给识字的人,说∶“请读吧!”那人必回答∶“我不能读,因为这书是封住的。”
11 Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
12 有人把它送给不识字的人,说∶“请读吧!”那人却说∶“我不识字。”
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
13 我的主说∶“这些人不过以唇舌亲近我,以言语尊崇我,而他们的内心却远离我;他们对我的敬拜不过是世俗之规,例行功课而已。
13 Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
14 看哪,我要为此再向他们行奇妙的事,那是使人震惊的事,我要除掉智者的智慧,使他们的才能无从显露。”
14 portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
15 那些想向主深藏计谋,暗中行事的人有祸了!他们说∶“谁看见我们了?谁能知道我们在做什么?”
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
16 你们把本末倒置了!这就好象把窑匠和做窑器的泥同等看待。难道被造之物能议论它的制造者说∶“他没有制造我”?或者窑器论及窑匠说∶“他不知道他在做什么”?
16 Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
17 用不了多久,黎巴嫩要变成良田,而这农田必象森林一样茂密。难道事实不会如此?
17 Porventura dentro ainda de muito pouco tempo não se converterá o Líbano em campo fértil? e o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 那时,聋子会听见这书里的话,经历了黑暗和忧伤的瞎子会重新见到光明,
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.
19 卑微的人将再度因主而欢欣,孤苦的人将在以色列的至圣者那里找到喜乐。
19 E os mansos terão cada vez mais gozo no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no santo de Israel.
20 — ausente —
20 Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
21 — ausente —
21 os que fazem por culpado o homem numa causa, os que armam laços ao que repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
22 因此,曾经拯救亚伯拉罕的主这样对雅各的子孙说∶“雅各家族不会再受侮辱,他们不会再因羞辱而脸色发白。
22 Portanto o Senhor, que remiu a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
23 当他们在他们中间看见我为他们所造的子孙时,他们必尊崇我的名。他们会承认雅各的圣者是神圣的,他们必敬畏以色列的上帝。
23 Mas quando virem seus filhos a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 任性的人会明白事理,抱怨的人会接受训诲。”
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.