Isaías 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 亚利伊勒,亚利伊勒,你这大卫王曾经宿营的城要有祸了!年复一年,节期周而复始;
1 Ai de Ariel, Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas.
2 我要向亚利勒降下灾难,那里将传出呻吟和哀号,整个城将变成我的大祭坛!
2 Contudo porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel.
3 我将屯扎军队困住你,建起敌楼围攻你,修筑工事攻击你。
3 Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ti.
4 我要使你伏在地上低声下气地说话;你在尘土中含混不清地发言,声音就象鬼魂从地下发出的喃喃自语。
4 Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca, e será a tua voz debaixo da terra, como a de um que tem espírito familiar, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 之后,你的众多仇敌会变得如同轻尘,这些强暴的人如同糠秕一样,飞散得无踪无影。
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos como a pragana que passa, e num momento repentino isso acontecerá.
6 全能的主突然在一瞬间降临了!雷声隆隆,地动山摇,闹声大作,狂风暴雨和吞噬一切的熊熊火焰一起随之俱来。
6 Do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 攻击亚利伊勒的列国哪,攻打它和它的城堡、同它为难的人哪,他们不过象夜间的一场恶梦。
7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza, e a puserem em aperto.
8 正如饥饿的人在梦中饕餮大嚼,醒来后依旧饥饿;干渴的人在梦中开怀痛饮,醒来后依旧干渴;
8 Será também como o faminto que sonha, que está a comer, porém, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, porém, acordando, eis que ainda desfalecido se acha, e a sua alma com sede; assim será toda a multidão das nações, que pelejarem contra o monte Sião.
9 你们惊愕吧!
9 Tardai, e maravilhai-vos, folgai, e clamai; bêbados estão, mas não de vinho, andam titubeando, mas não de bebida forte.
10 这是主使你们昏昏欲睡,
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes.
11 所有的异象对你们都成了一本封住的书。有人把它送给识字的人,说∶“请读吧!”那人必回答∶“我不能读,因为这书是封住的。”
11 Por isso toda a visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
12 有人把它送给不识字的人,说∶“请读吧!”那人却说∶“我不识字。”
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não sei ler.
13 我的主说∶“这些人不过以唇舌亲近我,以言语尊崇我,而他们的内心却远离我;他们对我的敬拜不过是世俗之规,例行功课而已。
13 Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca, e com os seus lábios me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
14 看哪,我要为此再向他们行奇妙的事,那是使人震惊的事,我要除掉智者的智慧,使他们的才能无从显露。”
14 Portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro; porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
15 那些想向主深藏计谋,暗中行事的人有祸了!他们说∶“谁看见我们了?谁能知道我们在做什么?”
15 Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?
16 你们把本末倒置了!这就好象把窑匠和做窑器的泥同等看待。难道被造之物能议论它的制造者说∶“他没有制造我”?或者窑器论及窑匠说∶“他不知道他在做什么”?
16 Vós tudo perverteis, como se o oleiro fosse igual ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Não me fez; e o vaso formado dissesse do seu oleiro: Nada sabe.
17 用不了多久,黎巴嫩要变成良田,而这农田必象森林一样茂密。难道事实不会如此?
17 Porventura não se converterá o Líbano, num breve momento, em campo fértil? E o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 那时,聋子会听见这书里的话,经历了黑暗和忧伤的瞎子会重新见到光明,
18 E naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos as verão.
19 卑微的人将再度因主而欢欣,孤苦的人将在以色列的至圣者那里找到喜乐。
19 E os mansos terão gozo sobre gozo no Senhor; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
20 — ausente —
20 Porque o tirano é reduzido a nada, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
21 — ausente —
21 Os que fazem culpado ao homem por uma palavra, e armam laços ao que repreende na porta, e os que sem motivo põem de parte o justo.
22 因此,曾经拯救亚伯拉罕的主这样对雅各的子孙说∶“雅各家族不会再受侮辱,他们不会再因羞辱而脸色发白。
22 Portanto assim diz o Senhor, que remiu a Abraão, acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
23 当他们在他们中间看见我为他们所造的子孙时,他们必尊崇我的名。他们会承认雅各的圣者是神圣的,他们必敬畏以色列的上帝。
23 Mas quando ele vir seus filhos, obra das minhas mãos no meio dele, santificarão o meu nome; sim, santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 任性的人会明白事理,抱怨的人会接受训诲。”
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.