Isaías 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以下是亚摩斯的儿子以赛亚在犹大的乌西雅王朝、约坦王朝、亚哈斯王朝和希西家王朝期间得到的有关犹大和耶路撒冷的默示。
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 天地啊,来听听主的话吧∶
2 Ouçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: "Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 牛尚且识主,驴尚且恋槽,以色列却不认识我;
3 O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende".
4 这罪人的国度,罪孽深重的民众,恶人的遗孽,败类的子孙;他们背弃主,蔑视以色列的至圣者,他们已经完全异化了!
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade! Raça de malfeitores, filhos dados à corrupção! Abandonaram o Senhor; desprezaram o Santo de Israel e o rejeitaram.
5 为什么你们要一再叛逆?
5 Por que continuarão sendo castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
6 你们从头到脚没有一处完整,
6 Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
7 你们的土地一片荒凉,
7 A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que os estrangeiros costumam causar.
8 幸存的只有耶路撒冷,而它也被仇敌团团围住,
8 Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
9 如果不是全能的主当初留下我们一些遗民,我们早已象所多玛和蛾摩拉人一样毁灭净尽,荡然无存。
9 Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 你们这所多玛的首领们哪,要听听主的训示!
10 Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
11 主说∶“你们为什么还要不断地把祭品带来献给我?我已经厌烦了你们作为烧化祭献上的绵羊和肥畜的脂肪,也不再喜悦那公牛、羊羔和山羊的血。
11 "Para que me oferecem tantos sacrifícios? ", pergunta o Senhor. Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos; não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
12 你们来敬拜的时候,谁叫你们来糟蹋我圣殿的庭院?
12 Quando lhes pediu que viessem à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?
13 不要再献这毫无意义的祭品了!你们献的香已被我所厌恶。我不能再容忍你们的新月节、安息日节和会众的聚会,我憎恨搀杂罪恶的神圣集会。
13 Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.
14 你们新月节的祭礼和各个节期使我反感,成了我的负担,我对它们已经厌倦。
14 Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
15 你们举手向我祷告,我不看;无论你们祷告多少次,我也不会垂听;因为你们的手上沾满了鲜血。
15 Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue!
16 洗刷你们自己吧,使自己变得清洁,在我的面前除掉你们的恶行,不要再作恶;
16 Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
17 要学会行善,要寻求正义,要制止害人者;要保护孤儿寡妇,为他们的权益仗义执言。”
17 aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.
18 主说∶“来吧,让我们来理论一番。虽然你们的罪如染朱丹,但它们可以变得洁白如雪;虽然你们的罪颜色殷红,但它们可以变得象羊毛一样白。
18 "Venham, vamos refletir juntos", diz o Senhor. "Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
19 如果你们一心顺从我,你们就能享用世上的美物;
19 Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
20 如果你们拒绝我,背叛我,你们就必定丧生刀下。”
20 mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada". Pois o Senhor é quem fala!
21 看看耶路撒冷吧!这本是个忠信之城,现在竟堕落得和妓女一样!从前城中住的都是正直之人,现在却只有杀人的凶手。
21 Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!
22 你的白银变成了不值分文的渣滓,你的美酒被水所搀兑。
22 Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
23 你的首领是叛徒;他们与盗贼为伍,个个贪赃受贿,追逐私欲,从不为孤儿主持公道,也不为寡妇伸冤。
23 Seus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva.
24 因此,全能的主-以色列的强者宣布∶“听着!我要惩罚我的仇敌,他们再也不能搅得我不得安宁。
24 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, anuncia: "Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 耶路撒冷啊,我要惩戒你;我要熔去你的渣滓,除掉你的一切不纯的成份;
25 Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
26 我要使你的法官和谋士象当年一样,让你再被称为忠信之邑,正义之城。”
26 Restaurarei os seus juízes como no passado, os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel".
27 锡安必因公正而得救赎,归于主的人必因上帝的仁慈而得拯救;
27 Sião será redimida com justiça, com retidão os que se arrependerem.
28 而悖逆和犯罪的人必同归灭亡,离弃主的人必死无疑。
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
29 你们这些崇拜橡树的人哪,你们必定要为此而蒙羞;你们在花园中侍奉异神,你们必定要为此受辱。
29 "Vocês se envergonharão dos carvalhos sagrados que tanto apreciam; ficarão decepcionados com os jardins sagrados que escolheram.
30 你们将象枝叶枯萎的橡树,又象没有水灌溉的园圃。
30 Vocês serão como um terebinto cujas folhas estão caindo, como um jardim sem água.
31 昔日的强权者如同稻草,他们的行为如同星火,它们必同归一炬,没有人能扑灭这火。
31 O poderoso se tornará como estopa e sua obra, como fagulha; ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.