Isaías 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 以下是亚摩斯的儿子以赛亚在犹大的乌西雅王朝、约坦王朝、亚哈斯王朝和希西家王朝期间得到的有关犹大和耶路撒冷的默示。
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 天地啊,来听听主的话吧∶
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque o Senhor é quem fala: Criei filhos e os engrandeci, mas eles estão revoltados contra mim.
3 牛尚且识主,驴尚且恋槽,以色列却不认识我;
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, o dono da sua manjedoura; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 这罪人的国度,罪孽深重的民众,恶人的遗孽,败类的子孙;他们背弃主,蔑视以色列的至圣者,他们已经完全异化了!
4 Ai desta nação pecaminosa, povo carregado de iniquidade, raça de malignos, filhos corruptores; abandonaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 为什么你们要一再叛逆?
5 Por que haveis de ainda ser feridos, visto que continuais em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração, enfermo.
6 你们从头到脚没有一处完整,
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, contusões e chagas inflamadas, umas e outras não espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 你们的土地一片荒凉,
7 A vossa terra está assolada, as vossas cidades, consumidas pelo fogo; a vossa lavoura os estranhos devoram em vossa presença; e a terra se acha devastada como numa subversão de estranhos.
8 幸存的只有耶路撒冷,而它也被仇敌团团围住,
8 A filha de Sião é deixada como choça na vinha, como palhoça no pepinal, como cidade sitiada.
9 如果不是全能的主当初留下我们一些遗民,我们早已象所多玛和蛾摩拉人一样毁灭净尽,荡然无存。
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 你们这所多玛的首领们哪,要听听主的训示!
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós, príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei do nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
11 主说∶“你们为什么还要不断地把祭品带来献给我?我已经厌烦了你们作为烧化祭献上的绵羊和肥畜的脂肪,也不再喜悦那公牛、羊羔和山羊的血。
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? — diz o Senhor . Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 你们来敬拜的时候,谁叫你们来糟蹋我圣殿的庭院?
12 Quando vindes para comparecer perante mim, quem vos requereu o só pisardes os meus átrios?
13 不要再献这毫无意义的祭品了!你们献的香已被我所厌恶。我不能再容忍你们的新月节、安息日节和会众的聚会,我憎恨搀杂罪恶的神圣集会。
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade associada ao ajuntamento solene.
14 你们新月节的祭礼和各个节期使我反感,成了我的负担,我对它们已经厌倦。
14 As vossas Festas da Lua Nova e as vossas solenidades, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
15 你们举手向我祷告,我不看;无论你们祷告多少次,我也不会垂听;因为你们的手上沾满了鲜血。
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 洗刷你们自己吧,使自己变得清洁,在我的面前除掉你们的恶行,不要再作恶;
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer o mal.
17 要学会行善,要寻求正义,要制止害人者;要保护孤儿寡妇,为他们的权益仗义执言。”
17 Aprendei a fazer o bem; atendei à justiça, repreendei ao opressor; defendei o direito do órfão, pleiteai a causa das viúvas.
18 主说∶“来吧,让我们来理论一番。虽然你们的罪如染朱丹,但它们可以变得洁白如雪;虽然你们的罪颜色殷红,但它们可以变得象羊毛一样白。
18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a lã.
19 如果你们一心顺从我,你们就能享用世上的美物;
19 Se quiserdes e me ouvirdes, comereis o melhor desta terra.
20 如果你们拒绝我,背叛我,你们就必定丧生刀下。”
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do Senhor o disse.
21 看看耶路撒冷吧!这本是个忠信之城,现在竟堕落得和妓女一样!从前城中住的都是正直之人,现在却只有杀人的凶手。
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela, que estava cheia de justiça! Nela, habitava a retidão, mas, agora, homicidas.
22 你的白银变成了不值分文的渣滓,你的美酒被水所搀兑。
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu licor se misturou com água.
23 你的首领是叛徒;他们与盗贼为伍,个个贪赃受贿,追逐私欲,从不为孤儿主持公道,也不为寡妇伸冤。
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Não defendem o direito do órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 因此,全能的主-以色列的强者宣布∶“听着!我要惩罚我的仇敌,他们再也不能搅得我不得安宁。
24 Portanto, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! Tomarei satisfações aos meus adversários e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 耶路撒冷啊,我要惩戒你;我要熔去你的渣滓,除掉你的一切不纯的成份;
25 Voltarei contra ti a minha mão, purificar-te-ei como com potassa das tuas escórias e tirarei de ti todo metal impuro.
26 我要使你的法官和谋士象当年一样,让你再被称为忠信之邑,正义之城。”
26 Restituir-te-ei os teus juízes, como eram antigamente, os teus conselheiros, como no princípio; depois, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 锡安必因公正而得救赎,归于主的人必因上帝的仁慈而得拯救;
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 而悖逆和犯罪的人必同归灭亡,离弃主的人必死无疑。
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor perecerão.
29 你们这些崇拜橡树的人哪,你们必定要为此而蒙羞;你们在花园中侍奉异神,你们必定要为此受辱。
29 Porque vos envergonhareis dos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
30 你们将象枝叶枯萎的橡树,又象没有水灌溉的园圃。
30 Porque sereis como o carvalho, cujas folhas murcham, e como a floresta que não tem água.
31 昔日的强权者如同稻草,他们的行为如同星火,它们必同归一炬,没有人能扑灭这火。
31 O forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.