Isaías 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 以下是亚摩斯的儿子以赛亚在犹大的乌西雅王朝、约坦王朝、亚哈斯王朝和希西家王朝期间得到的有关犹大和耶路撒冷的默示。
1 A visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 天地啊,来听听主的话吧∶
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque falou o Senhor: Criei filhos, e os engrandeci, mas eles se rebelaram contra mim.
3 牛尚且识主,驴尚且恋槽,以色列却不认识我;
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 这罪人的国度,罪孽深重的民众,恶人的遗孽,败类的子孙;他们背弃主,蔑视以色列的至圣者,他们已经完全异化了!
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos que praticam a corrupção! Deixaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 为什么你们要一再叛逆?
5 Por que seríeis ainda castigados, que persistis na rebeldia? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
6 你们从头到脚没有一处完整,
6 Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã; há só feridas, contusões e chagas vivas; não foram espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 你们的土地一片荒凉,
7 O vosso país está assolado; as vossas cidades abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença, e está devastada, como por uma pilhagem de estrangeiros.
8 幸存的只有耶路撒冷,而它也被仇敌团团围住,
8 E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 如果不是全能的主当初留下我们一些遗民,我们早已象所多玛和蛾摩拉人一样毁灭净尽,荡然无存。
9 Se o Senhor dos exércitos não nos deixara alguns sobreviventes, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
10 你们这所多玛的首领们哪,要听听主的训示!
10 Ouvi a palavra do Senhor, governadores de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra.
11 主说∶“你们为什么还要不断地把祭品带来献给我?我已经厌烦了你们作为烧化祭献上的绵羊和肥畜的脂肪,也不再喜悦那公牛、羊羔和山羊的血。
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? diz o Senhor. Estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 你们来敬拜的时候,谁叫你们来糟蹋我圣殿的庭院?
12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu de vós isto, que viésseis pisar os meus átrios?
13 不要再献这毫无意义的祭品了!你们献的香已被我所厌恶。我不能再容忍你们的新月节、安息日节和会众的聚会,我憎恨搀杂罪恶的神圣集会。
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação. As luas novas, os sábados, e a convocação de assembléias ... não posso suportar a iniqüidade e o ajuntamento solene!
14 你们新月节的祭礼和各个节期使我反感,成了我的负担,我对它们已经厌倦。
14 As vossas luas novas, e as vossas festas fixas, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
15 你们举手向我祷告,我不看;无论你们祷告多少次,我也不会垂听;因为你们的手上沾满了鲜血。
15 Quando estenderdes as vossas mãos, esconderei de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei; porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 洗刷你们自己吧,使自己变得清洁,在我的面前除掉你们的恶行,不要再作恶;
16 Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade dos vossos atos; cessai de fazer o mal;
17 要学会行善,要寻求正义,要制止害人者;要保护孤儿寡妇,为他们的权益仗义执言。”
17 aprendei a fazer o bem; buscai a justiça, acabai com a opressão, fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.
18 主说∶“来吧,让我们来理论一番。虽然你们的罪如染朱丹,但它们可以变得洁白如雪;虽然你们的罪颜色殷红,但它们可以变得象羊毛一样白。
18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados são como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que são vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã.
19 如果你们一心顺从我,你们就能享用世上的美物;
19 Se quiserdes, e me ouvirdes, comereis o bem desta terra;
20 如果你们拒绝我,背叛我,你们就必定丧生刀下。”
20 mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; pois a boca do Senhor o disse.
21 看看耶路撒冷吧!这本是个忠信之城,现在竟堕落得和妓女一样!从前城中住的都是正直之人,现在却只有杀人的凶手。
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
22 你的白银变成了不值分文的渣滓,你的美酒被水所搀兑。
22 A tua prata tornou-se em escória, o teu vinho se misturou com água.
23 你的首领是叛徒;他们与盗贼为伍,个个贪赃受贿,追逐私欲,从不为孤儿主持公道,也不为寡妇伸冤。
23 Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás de presentes; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva.
24 因此,全能的主-以色列的强者宣布∶“听着!我要惩罚我的仇敌,他们再也不能搅得我不得安宁。
24 portanto diz o Senhor Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! livrar-me-ei dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 耶路撒冷啊,我要惩戒你;我要熔去你的渣滓,除掉你的一切不纯的成份;
25 Voltarei contra ti a minha mão, e purificarei como com potassa a tua escória; e tirar-te-ei toda impureza;
26 我要使你的法官和谋士象当年一样,让你再被称为忠信之邑,正义之城。”
26 e te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como no princípio, então serás chamada cidade de justiça, cidade fiel.
27 锡安必因公正而得救赎,归于主的人必因上帝的仁慈而得拯救;
27 Sião será resgatada pela justiça, e os seus convertidos, pela retidão.
28 而悖逆和犯罪的人必同归灭亡,离弃主的人必死无疑。
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 你们这些崇拜橡树的人哪,你们必定要为此而蒙羞;你们在花园中侍奉异神,你们必定要为此受辱。
29 Porque vos envergonhareis por causa dos terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
30 你们将象枝叶枯萎的橡树,又象没有水灌溉的园圃。
30 Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.
31 昔日的强权者如同稻草,他们的行为如同星火,它们必同归一炬,没有人能扑灭这火。
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.