Isaías 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以下是亚摩斯的儿子以赛亚在犹大的乌西雅王朝、约坦王朝、亚哈斯王朝和希西家王朝期间得到的有关犹大和耶路撒冷的默示。
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 天地啊,来听听主的话吧∶
2 Ouvi, ó céus, e presta ouvidos, tu, ó terra, porque fala o Senhor : Criei filhos e exalcei-os, mas eles prevaricaram contra mim.
3 牛尚且识主,驴尚且恋槽,以色列却不认识我;
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, a manjedoura do seu dono, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 这罪人的国度,罪孽深重的民众,恶人的遗孽,败类的子孙;他们背弃主,蔑视以色列的至圣者,他们已经完全异化了!
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado da iniquidade da semente de malignos, dos filhos corruptores! Deixaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 为什么你们要一再叛逆?
5 Porque seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, fraco.
6 你们从头到脚没有一处完整,
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres, não espremidas, nem ligadas, nem nenhuma delas amolecida com óleo.
7 你们的土地一片荒凉,
7 A vossa terra está assolada, e as vossas cidades, abrasadas pelo fogo; a vossa região, os estranhos a devoram em vossa presença; e está devastada, como em uma subversão de estranhos.
8 幸存的只有耶路撒冷,而它也被仇敌团团围住,
8 E a filha de Sião se ficou como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 如果不是全能的主当初留下我们一些遗民,我们早已象所多玛和蛾摩拉人一样毁灭净尽,荡然无存。
9 Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara algum remanescente, já como Sodoma seríamos e semelhantes a Gomorra.
10 你们这所多玛的首领们哪,要听听主的训示!
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, ó povo de Gomorra.
11 主说∶“你们为什么还要不断地把祭品带来献给我?我已经厌烦了你们作为烧化祭献上的绵羊和肥畜的脂肪,也不再喜悦那公牛、羊羔和山羊的血。
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor ? Já estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais nédios; e não folgo com o sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 你们来敬拜的时候,谁叫你们来糟蹋我圣殿的庭院?
12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isso de vossas mãos, que viésseis pisar os meus átrios?
13 不要再献这毫无意义的祭品了!你们献的香已被我所厌恶。我不能再容忍你们的新月节、安息日节和会众的聚会,我憎恨搀杂罪恶的神圣集会。
13 Não tragais mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade, nem mesmo o ajuntamento solene.
14 你们新月节的祭礼和各个节期使我反感,成了我的负担,我对它们已经厌倦。
14 As vossas Festas da Lua Nova, e as vossas solenidades, as aborrece a minha alma; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer.
15 你们举手向我祷告,我不看;无论你们祷告多少次,我也不会垂听;因为你们的手上沾满了鲜血。
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 洗刷你们自己吧,使自己变得清洁,在我的面前除掉你们的恶行,不要再作恶;
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos e cessai de fazer mal.
17 要学会行善,要寻求正义,要制止害人者;要保护孤儿寡妇,为他们的权益仗义执言。”
17 Aprendei a fazer o bem; praticai o que é reto; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.
18 主说∶“来吧,让我们来理论一番。虽然你们的罪如染朱丹,但它们可以变得洁白如雪;虽然你们的罪颜色殷红,但它们可以变得象羊毛一样白。
18 Vinde, então, e argui-me, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.
19 如果你们一心顺从我,你们就能享用世上的美物;
19 Se quiserdes, e ouvirdes, comereis o bem desta terra.
20 如果你们拒绝我,背叛我,你们就必定丧生刀下。”
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada, porque a boca do Senhor o disse.
21 看看耶路撒冷吧!这本是个忠信之城,现在竟堕落得和妓女一样!从前城中住的都是正直之人,现在却只有杀人的凶手。
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas, agora, homicidas.
22 你的白银变成了不值分文的渣滓,你的美酒被水所搀兑。
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu vinho se misturou com água.
23 你的首领是叛徒;他们与盗贼为伍,个个贪赃受贿,追逐私欲,从不为孤儿主持公道,也不为寡妇伸冤。
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama os subornos e corre após salários; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 因此,全能的主-以色列的强者宣布∶“听着!我要惩罚我的仇敌,他们再也不能搅得我不得安宁。
24 Portanto, diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! Consolar-me-ei acerca dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 耶路撒冷啊,我要惩戒你;我要熔去你的渣滓,除掉你的一切不纯的成份;
25 E voltarei contra ti a minha mão e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza.
26 我要使你的法官和谋士象当年一样,让你再被称为忠信之邑,正义之城。”
26 E te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como antigamente; e, então, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 锡安必因公正而得救赎,归于主的人必因上帝的仁慈而得拯救;
27 Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela, com justiça.
28 而悖逆和犯罪的人必同归灭亡,离弃主的人必死无疑。
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 你们这些崇拜橡树的人哪,你们必定要为此而蒙羞;你们在花园中侍奉异神,你们必定要为此受辱。
29 Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.
30 你们将象枝叶枯萎的橡树,又象没有水灌溉的园圃。
30 Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem água.
31 昔日的强权者如同稻草,他们的行为如同星火,它们必同归一炬,没有人能扑灭这火。
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.