Isaías 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 你们要献一只羊羔给这片土地的君王,你们要从西拉城穿过旷野,将礼物送到锡安的山上。
1 Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra, desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
2 摩押的妇女们挤在亚嫩河渡口,
2 Como aves perdidas, lançadas fora do ninho, assim são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do Arnom.
3 她们求问∶
3 "Dá conselhos e propõe uma decisão. Torna a tua sombra como a noite em pleno meio-dia e esconde os fugitivos; não deixes ninguém saber onde estão os refugiados.
4 请让我们这些无家可归的摩押人住在你们这里,
4 Que os fugitivos moabitas habitem contigo; sê para eles abrigo contra o destruidor. " O opressor há de ter fim, a destruição se acabará e o agressor desaparecerá da terra,
5 必有大卫的后代兴起作王。
5 então, em amor será firmado um trono; em fidelidade um homem se assentará nele na tenda de Davi: um Juiz que busca a justiça e se apressa em defender o que é justo.
6 我们听说摩押人极其骄傲,听说过他们的狂妄、傲慢和暴怒,但他们的吹嘘不过是夸大其词。
6 Ouvimos acerca da soberba de Moabe: da sua arrogância exagerada, de todo o seu orgulho e do seu ódio; mas tudo isso não vale nada.
7 因此,摩押人个个都要为摩押哀号,为那曾在吉珥哈列设享用的葡萄饼伤心绝望。
7 Por isso choram os moabitas, todos choram por Moabe. Cada um lamenta e se entristece pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 希实本的田园和西比玛的葡萄园都衰败了;列国的君王践踏了它们最好的葡萄-那葡萄曾经远至雅谢城和旷野,它们的枝子伸展到死海的彼岸。
8 As lavouras de Hesbom estão murchas, como também as videiras de Sibma. Os governantes das nações pisotearam as melhores videiras, que antes chegavam até Jazar e estendiam-se para o deserto. Seus brotos espalhavam-se e chegavam ao mar.
9 我要象雅谢人一样为这西比玛的葡萄树哭泣;
9 Por isso eu choro, como Jazar chora, por causa das videiras de Sibma. Hesbom, Eleale, com minhas lágrimas eu as encharco! Pois não se ouvem mais os gritos de alegria por seus frutos e por suas colheitas.
10 果园里没有了喜乐和欢快,
10 Foram-se a alegria e a exultação dos pomares; ninguém canta nem grita nas vinhas; ninguém pisa as uvas nos lagares, pois fiz cessar os gritos de alegria.
11 然而我的心也因此为摩押愁苦,象竖琴奏出的一曲哀歌;
11 Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.
12 摩押人不辞劳苦地爬上山在邱坛上祈祝,
12 Quando Moabe se apresentar cansado nos lugares altos, e for ao seu santuário, nada conseguirá.
13 以上是主在以前宣告的有关摩押的默示。
13 Essa palavra o Senhor já havia falado acerca de Moabe.
14 现在主说∶“三年之内,按雇工计时的方式计算,摩押必荣誉扫地;尽管它现在人民众多,但能存留下来的人必所剩无几,他们数量既少并且衰弱不堪。”
14 Mas agora o Senhor diz: "Dentro de três anos, e nem um dia a mais, o esplendor de Moabe e toda a sua grande população serão desprezados, e os seus sobreviventes serão poucos e fracos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.