Isaías 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 你们要献一只羊羔给这片土地的君王,你们要从西拉城穿过旷野,将礼物送到锡安的山上。
1 Enviem cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 摩押的妇女们挤在亚嫩河渡口,
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do rio Arnom. Elas dizem a Judá:
3 她们求问∶
3 “Dê-nos um conselho, tome uma decisão. Faça com que, em pleno meio-dia, a sua sombra seja como noite para nós. Esconda os desterrados e não revele onde estão os fugitivos.
4 请让我们这些无家可归的摩押人住在你们这里,
4 Que os desterrados de Moabe possam morar em seu território; sirva-lhes de esconderijo contra o destruidor.” Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 必有大卫的后代兴起作王。
5 então um trono será estabelecido em bondade, e sobre ele se assentará com fidelidade, no tabernáculo de Davi, alguém que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 我们听说摩押人极其骄傲,听说过他们的狂妄、傲慢和暴怒,但他们的吹嘘不过是夸大其词。
6 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; mas todo esse seu orgulho é vão.
7 因此,摩押人个个都要为摩押哀号,为那曾在吉珥哈列设享用的葡萄饼伤心绝望。
7 Por isso, Moabe pranteará por Moabe; todos prantearão. Profundamente abatidos, hão de suspirar pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 希实本的田园和西比玛的葡萄园都衰败了;列国的君王践踏了它们最好的葡萄-那葡萄曾经远至雅谢城和旷野,它们的枝子伸展到死海的彼岸。
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações destruíram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estendiam até Jazer e se perdiam no deserto, ramos que se estendiam e passavam além do mar.
9 我要象雅谢人一样为这西比玛的葡萄树哭泣;
9 Por isso, prantearei, com o pranto de Jazer, pela vinha de Sibma. Eu as regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, pois sobre os seus frutos de verão e sobre a sua colheita já caiu o “eia” dos inimigos.
10 果园里没有了喜乐和欢快,
10 Fugiu a alegria e o regozijo dos pomares; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum. Já não se pisam as uvas nos lagares; eu fiz cessar o “eia” dos pisadores.
11 然而我的心也因此为摩押愁苦,象竖琴奏出的一曲哀歌;
11 Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.
12 摩押人不辞劳苦地爬上山在邱坛上祈祝,
12 Quando Moabe se apresentar e se cansar nos lugares altos, quando entrar no seu santuário para orar, nada alcançará.
13 以上是主在以前宣告的有关摩押的默示。
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 现在主说∶“三年之内,按雇工计时的方式计算,摩押必荣誉扫地;尽管它现在人民众多,但能存留下来的人必所剩无几,他们数量既少并且衰弱不堪。”
14 Agora, porém, o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, será humilhada a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resto que ficar será pouco, pequeno e fraco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.