Isaías 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 你们要献一只羊羔给这片土地的君王,你们要从西拉城穿过旷野,将礼物送到锡安的山上。
1 Enviaram cordeiros ao governador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 摩押的妇女们挤在亚嫩河渡口,
2 Pois como pássaros que vagueiam, como ninhada dispersa, assim são as filhas de Moabe junto aos vaus do Arnom.
3 她们求问∶
3 Dá conselhos, executa juízo; põe a tua sombra como a noite ao pino do meio-dia; esconde os desterrados, e não traias o fugitivo.
4 请让我们这些无家可归的摩押人住在你们这里,
4 Habitem entre vós os desterrados de Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor. Quando o homem violento tiver fim, e a destruição tiver cessado, havendo os opressores desaparecido de sobre a terra,
5 必有大卫的后代兴起作王。
5 então um trono será estabelecido em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e que procure a justiça e se apresse a praticar a retidão.
6 我们听说摩押人极其骄傲,听说过他们的狂妄、傲慢和暴怒,但他们的吹嘘不过是夸大其词。
6 Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima; da sua arrogância, da sua soberba, e da sua insolência; de nada valem as suas jactâncias.
7 因此,摩押人个个都要为摩押哀号,为那曾在吉珥哈列设享用的葡萄饼伤心绝望。
7 portanto Moabe pranteará; prantearão todos por Moabe; pelos bolos de passas de Quir-Haresete suspirareis, inteiramente desanimados.
8 希实本的田园和西比玛的葡萄园都衰败了;列国的君王践踏了它们最好的葡萄-那葡萄曾经远至雅谢城和旷野,它们的枝子伸展到死海的彼岸。
8 porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores das nações derrubaram os seus ramos, que chegaram a Jazer e penetraram no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
9 我要象雅谢人一样为这西比玛的葡萄树哭泣;
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque sobre os teus frutos de verão e sobre a tua sega caiu o grito da batalha.
10 果园里没有了喜乐和欢快,
10 A alegria e o regozijo são tirados do fértil campo, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisam as uvas nos lagares. Eu fiz cessar os gritos da vindima.
11 然而我的心也因此为摩押愁苦,象竖琴奏出的一曲哀歌;
11 Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.
12 摩押人不辞劳苦地爬上山在邱坛上祈祝,
12 E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
13 以上是主在以前宣告的有关摩押的默示。
13 Essa é a palavra que o Senhor falou no passado acerca de Moabe.
14 现在主说∶“三年之内,按雇工计时的方式计算,摩押必荣誉扫地;尽管它现在人民众多,但能存留下来的人必所剩无几,他们数量既少并且衰弱不堪。”
14 Mas agora diz o Senhor: Dentro de três anos, tais como os anos do jornaleiro, será envilecida a glória de Moabe, juntamente com toda a sua grande multidão; e os que lhe restarem serão poucos e débeis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.