Isaías 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 他们要有祸了!他们订下不公平的法律,发布暴虐的法令,
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 以此剥夺穷人的权利,使我的人民得不到公正的待遇;他们就这样侵吞和夺走孤儿和寡妇的产业。
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 到了实行惩罚的那一天,当灾难从远方来临的时候,你们打算怎么办?你们能向谁投奔求援?哪里能容你们藏匿财产?
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 你们不是被俘作阶下囚,就是倒毙在战场,尽管如此,主的怒气仍然没有止息,他仍没有收回举起的手。
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 他们要有祸了!亚述不过是我责打使我发怒的人的棍杖,
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 我差遣它去惩罚不敬神的国家,去攻打使我发怒的人民,去掠夺他们的财富,践踏他们,象践踏街上的尘土。
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 但亚述人不这样想,他们也不打算这样做;他们一心想的是征战杀戮,要彻底灭绝诸多国家。
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 亚述王说∶“我的将领们个个都可称做一国之王!
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 迦勒挪和迦基米斯,哈玛和亚珥拔,撒玛利亚和大马士革,都毫无两样!
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 我征服了那些崇拜偶像的王国,它们的偶像比耶路撒冷和撒玛利亚的还要多,
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 难道我不会象处置撒玛利亚和它的偶像一样处置耶路撒冷和它的偶像吗?”
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 主一旦完成对锡安山和耶路撒冷的惩罚,他就要惩罚亚述王狂妄的自夸和目空一切的傲慢。
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 因为亚述王说∶“这一切都出自我的策划,是靠我自己的智慧和力量完成的。我踏平了列国的疆界,夺取了他们的财富,象公牛一样把那里的人都触翻在地。
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 我搜刮列国的财宝,征服他们的土地,简直就象拾没人要的蛋那么容易。我就这样征服了整个世界,没有一个敢动一下翅膀,没有一个敢张嘴叫一声。”
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 难道斧子会比挥动斧子的人更强大吗?难道锯会比使用锯的人更重要吗?这好比棍子试图抡起那执棍者,木杖要举起那非木的人!
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 因此,全能的主要使亚述王肥沃的土地上颗粒无收,他的繁华之地将有火焰烧起。
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 以色列的光将变成她的至圣者之火,要在一日之间烧掉亚述王的荆棘和野草;
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 他的繁茂的森林,他的花园,他的一切都要被毁灭殆尽,象一个垂死的病人绝气而亡,
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 残留的树木连小孩子都能数得出。
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 到那一天,以色列的遗民和雅各子孙的幸存者将不再依赖那曾打击他们的人,他们要真正地信靠主-以色列的至圣者。
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 然而,只有少数以色列人-雅各子孙的幸存者能回到大能的上帝那里。
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 以色列啊,虽然你的人民多如海沙,但只有残存的人能够归回。毁灭的命令已经发出,公道必将如洪水盖顶而来,
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 因为全能的主就要按他所宣布的那样彻底毁灭整个世界。
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 因此,全能的主说∶“我的锡安的子民哪,不要畏惧亚述人。他们会象埃及人一样用棍子打你们,
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 但过不了多少时候,我对你们的怒气就会平息,我的怒气就会转而毁灭他们。”
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 全能的主要用鞭子抽打他们,
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 到那时,你们必摆脱亚述人的重压和桎梏;你们将强盛起来,枷锁将被挣断。
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 入侵者已经到了亚叶,越过米矶仑,在密抹安放辎重。
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 他们越过隘口,扬言∶“我们今晚要在迦巴宿营!”拉玛城颤抖了,扫罗王的基比亚人逃走了;
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 迦琳人哪,你们大声呼喊吧!莱煞人哪,你们留心听吧!亚拿突人哪,你们回答吧!
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 玛得米那人和基柄人都逃命去了。
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 今天,敌军驻扎在挪伯,他们向锡安山,向耶路撒冷的山挥舞拳头。
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 看哪!全能的主将用恐怖砍掉它的树枝;最高的树要被砍倒,显贵的人要蒙受羞辱。
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 主要用斧头砍倒树林,黎巴嫩壮观的森林都将被伐倒!
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.