Hebreus 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 所以,让我们把关于基督的基本教义留在后边,继续成熟。不要重新打这些基础,即对导致死亡行为的忏悔和对上帝的信仰,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 以及关于洗礼的教导,按手礼,死者复活和永恒的判决。
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 如果上帝允许,这才是我们要做的事情。
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 再让这些人回归忏悔是不可能的,因为他们已经受到过启蒙,经受过天堂的恩赐,共享过圣灵,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 体会过上帝话语的好处,以及即将来临的时代的力量,然后又背离了基督的人。再让这些人回归忏悔是不可能的,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 因为,他们再次把上帝的儿子钉死在十字架上,让他当众蒙受羞辱,这对他们自己是个损失。
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 如果一片土地吸收了频降的雨水,为种地的人长出有用的庄稼,那么它就会受到上帝的祝福;
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 但是长出毫无用处的荆棘和蒺藜的土地却毫无价值,并有受到诅咒的危险它将被烈火焚烧。
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 亲爱的朋友们,尽管我们这么说,但是我们还是相信你们会得到更好的事情,那就是给你们带来拯救的事情。
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 因为上帝是公平的,他不会忘记你们的工作和你们对他的爱,这爱体现在你们过去和现在给予上帝子民的帮助之中。
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 但是,我们期望你们每个人努力到底,最终实现你们的希望。
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 我们希望你们不要变得懒惰,而要效仿那些靠信仰和耐心继承了上帝的许诺的人。
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 上帝向亚伯拉罕许诺的时候,因为没有比他更伟大的人可以凭着发誓,他就凭着自己发誓说:
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “我将赐大福给你,赐给你众多的子孙后代。”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 于是,亚伯拉罕耐心地等待着,后来就得到了上帝所许诺的。
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 人们都是用高于自己的人起誓,这誓言证明了所说属实,并结束了一切的争论。
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 上帝要让继承他的许诺的人们清楚地知道,他不会改变初衷,所以,便又用一句誓言来担保。
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 上帝这么做,凭着两件不可能改变的事情。上帝是不可能撒谎的,以至使我们这些逃出苦难的人,抓住摆在我们面前的希望的人,受到极大的鼓舞,
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 我们把这希望当作灵魂的锚,它坚固而安全,它使我们进入幕帘后的至圣处。
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 耶稣代表我们首先进入了这个地方。就象麦基洗德一样,他永远是大祭司。
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.