Hebreus 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 愿你们要象亲兄弟、姐妹那样继续彼此相爱,
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 愿你们在家里不要忘记款待陌生人,因为你们可能不知不觉地把天使请进了门。
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 要记住那些坐牢的人,就象你们自己在和他们一起坐牢一样,还要记住那些受虐待的人,就象你们自己也在遭受那样的磨难一样。
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 婚姻应当受到所有人的尊重,婚床应当保持纯洁。因为上帝将审判那些通奸者和所有在性行为上不道德的人。
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 要从你们的生活中摆脱贪婪,要对自己所有的感到知足。上帝说过:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 因而,我们可以满怀信心地说:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 记住向你们宣讲过上帝福音的领袖,记住他们是怎样生活,怎样死去的,要效仿他们的信仰。
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 耶稣基督不论是在昨天,还是今天和永远,始终如一。
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 不要被各种怪异的教导所迷惑,只有上帝的恩典才对我们的心灵有益,它使我们的心灵变得强壮,而有关食物的清规戒律却做不到这一点,它们不能给遵守它们的人带来任何好处。
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 我们有一座祭坛,在圣幕里侍奉的人无权取食我们祭坛上的祭物。
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 犹太的大祭司们把动物的血当作赎罪的祭物带入至圣处,这些动物的驱体在营外被焚烧。
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 因为,耶稣也在城门外受难,他用自己的血使他的子民圣洁。
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 让我们走到营地外,来到耶稣身边,分担他的屈辱吧。
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 因为我们这里还没有一座永恒的城市,我们正在盼望将要来临的那座城市。
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 让我们通过耶稣,不断地把赞美作为祭物奉献给上帝,即用我们的嘴,宣认他的名字吧。
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 不要忘记行善和与别人分享你们的一切,因为上帝会对这样的祭物感到喜悦的。
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 要服从你们的领袖,顺从他们的权威,他们时刻关心着你们的灵魂,因为他们必须向上帝汇报。要服从他们,这样他们才会带着愉快的心情工作,不会感到苦恼,使他们苦恼对你们没好处。
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 为我们祈祷吧!我们确信自己有清白的良知,我们渴望在各方面都为人正直。
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 我还要特别请求你们祈祷,使我尽快回到你们中间。
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 愿和平的上帝,通过永恒契约上的血,使他的羊群的伟大的牧人,即我们的主耶稣,从死里复活。
20 — ausente —
21 愿上帝用一切美好的事物武装你们,使你们能够执行他的意旨,愿通过耶稣基督在我们中间所做的工作令他满意。愿荣耀永归于他,永远,永远,阿们。
21 — ausente —
22 兄弟姐妹们,我请求你们耐心接受我这些鼓励的话,我只是给你们写了一封短信。
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 我想让你们知道,我们的兄弟提摩太被释放了。如果他能及早地赶来,我就同他一起来看望你们。
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 请向你们的所有的领袖和所有上帝的子民转达我们的问候。在意大利的人们也向你们致以问候。
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 愿上帝的恩典与你们同在。
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.