Hebreus 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 愿你们要象亲兄弟、姐妹那样继续彼此相爱,
1 Permaneça o amor fraternal.
2 愿你们在家里不要忘记款待陌生人,因为你们可能不知不觉地把天使请进了门。
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 要记住那些坐牢的人,就象你们自己在和他们一起坐牢一样,还要记住那些受虐待的人,就象你们自己也在遭受那样的磨难一样。
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 婚姻应当受到所有人的尊重,婚床应当保持纯洁。因为上帝将审判那些通奸者和所有在性行为上不道德的人。
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 要从你们的生活中摆脱贪婪,要对自己所有的感到知足。上帝说过:
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 因而,我们可以满怀信心地说:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 记住向你们宣讲过上帝福音的领袖,记住他们是怎样生活,怎样死去的,要效仿他们的信仰。
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 耶稣基督不论是在昨天,还是今天和永远,始终如一。
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 不要被各种怪异的教导所迷惑,只有上帝的恩典才对我们的心灵有益,它使我们的心灵变得强壮,而有关食物的清规戒律却做不到这一点,它们不能给遵守它们的人带来任何好处。
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 我们有一座祭坛,在圣幕里侍奉的人无权取食我们祭坛上的祭物。
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 犹太的大祭司们把动物的血当作赎罪的祭物带入至圣处,这些动物的驱体在营外被焚烧。
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 因为,耶稣也在城门外受难,他用自己的血使他的子民圣洁。
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 让我们走到营地外,来到耶稣身边,分担他的屈辱吧。
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 因为我们这里还没有一座永恒的城市,我们正在盼望将要来临的那座城市。
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 让我们通过耶稣,不断地把赞美作为祭物奉献给上帝,即用我们的嘴,宣认他的名字吧。
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 不要忘记行善和与别人分享你们的一切,因为上帝会对这样的祭物感到喜悦的。
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 要服从你们的领袖,顺从他们的权威,他们时刻关心着你们的灵魂,因为他们必须向上帝汇报。要服从他们,这样他们才会带着愉快的心情工作,不会感到苦恼,使他们苦恼对你们没好处。
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 为我们祈祷吧!我们确信自己有清白的良知,我们渴望在各方面都为人正直。
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 我还要特别请求你们祈祷,使我尽快回到你们中间。
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 愿和平的上帝,通过永恒契约上的血,使他的羊群的伟大的牧人,即我们的主耶稣,从死里复活。
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 愿上帝用一切美好的事物武装你们,使你们能够执行他的意旨,愿通过耶稣基督在我们中间所做的工作令他满意。愿荣耀永归于他,永远,永远,阿们。
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 兄弟姐妹们,我请求你们耐心接受我这些鼓励的话,我只是给你们写了一封短信。
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 我想让你们知道,我们的兄弟提摩太被释放了。如果他能及早地赶来,我就同他一起来看望你们。
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 请向你们的所有的领袖和所有上帝的子民转达我们的问候。在意大利的人们也向你们致以问候。
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 愿上帝的恩典与你们同在。
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.