Gênesis 50
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 约瑟伏在父亲身上痛哭,吻父亲的脸。
1 José atirou-se então sobre o rosto de seu pai e o beijou chorando.
2 接着,约瑟吩咐自己的侍从医生为父亲的遗体作防腐处理,医生们一一照办。
2 Ordenou depois aos médicos que o serviam, que embalsamassem seu pai; e os médicos embalsamaram Israel.
3 他们按照常例,用了40天的时间做完了尸体防腐的工作。埃及人为雅各举哀70天。
3 Gastaram nisso quarenta dias, que é o tempo necessário ao embalsamamento. Os egípcios choraram-no durante setenta dias.
4 过了哀悼期,约瑟对王的臣属们说∶“请把我的话转告王∶
4 Passado o tempo do pranto, José disse à casa do faraó: "Se achei graça aos vossos olhos, dizei de minha parte ao faraó
5 ‘我父亲曾要我起誓,要我把他归葬在迦南他为自己准备的坟墓里。所以,请恩准我去安葬我的父亲,事情一办完我就回来。’”
5 que meu pai me fez jurar-lhe: Eu vou morrer, disse-me ele; tu me enterrarás no túmulo que adquiri na terra de Canaã. Permite-me, pois, subir e enterrar meu pai; depois voltarei".
6 王回旨∶“按照你的誓言去安葬你的父亲吧!”
6 O faraó respondeu: "Vai sepultar teu pai como ele te fez jurar".
7 约瑟动身去为父亲下葬。王的所有臣属、王室的显贵以及全埃及的有声望的人都陪同约瑟一起去。
7 José partiu para sepultar seu pai. Todos os servos do faraó, os anciãos de sua casa e todos os anciãos do Egito,
8 约瑟的全家和他的兄弟们以及雅各的全家眷属都一齐前去,只把孩子们、羊群和牛群留在歌珊地。
8 toda a casa de José, seus irmãos e a casa de seu pai o seguiram. Deixaram na terra de Gessém somente seus filhinhos, suas ovelhas e seus bois.
9 车辆和骑兵也随同前往,组成一列浩浩荡荡的队伍。
9 Carros e cavaleiros acompanhavam-no, de sorte que a caravana era muito grande.
10 他们来到约旦河东岸的亚达禾场,在那里号啕大哭,举哀七天。
10 Chegando à eira de Atad, além do Jordão, fizeram uma grande e solene lamentação, e José celebrou, em honra de seu pai, um pranto de sete dias.
11 当地的迦南人看到亚达禾场的举哀场面,说∶“埃及人的哀悼多悲伤啊!”因此,这个地方叫做亚伯麦西(这个地方在约旦河东岸)。
11 Vendo esse pranto na eira de Atad, o povo daquela terra disse: "Grande pranto é esse dos egípcios!" Daí o nome de Abel-Misraim dado a esse lugar, que está situado além do Jordão.
12 雅各的儿子们遵照父亲的吩咐,
12 Os filhos de Jacó fizeram, pois, o que ele lhes tinha ordenado.
13 把他的遗体运到迦南地,安葬在幔利附近麦比拉田间的洞里,那块田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。
13 Levaram-no para Canaã e enterraram-no na caverna da terra de Macpela, que Abraão tinha comprado, juntamente com a propriedade de Efrom, o hiteu, defronte de Mambré, para ter a propriedade de uma sepultura.
14 安葬好父亲以后,约瑟和他的兄弟们以及所有来参加葬礼的人一起返回埃及。
14 Depois do enterro, José voltou para o Egito com seus irmãos e todos os que o tinham acompanhado nos funerais de seu pai.
15 父亲死后,约瑟的兄弟们心中惶恐,因为父亲已经不在了;他们想∶“如果约瑟怀恨我们,照我们从前对待他那样来报复我们,那怎么办?”
15 Os irmãos de José, vendo que seu pai morrera, disseram entre si: "Será que José nos tomará em aversão e irá vingar-se de todo o mal que lhe fizemos?"
16 他们请人告诉约瑟说∶“父亲临终前交代∶
16 Mandaram, pois, dizer-lhe: "Antes de morrer, teu pai recomendou-nos
17 ‘告诉约瑟,他的哥哥们确实伤害过他,让他宽恕了他们的罪过吧!’我们都是父亲的上帝的仆人,求你赦免了我们的罪过吧!”
17 que te pedíssemos perdão do crime que teus irmãos cometeram, de seu pecado, de todo o mal que te fizeram. Perdoa, pois, agora esse crime àqueles que servem o Deus de teu pai". Ouvindo isso, José chorou.
18 约瑟的哥哥们又亲自来见约瑟,俯伏在他面前,说∶“我们都是你的奴仆。”
18 Seus irmãos vieram jogar-se aos seus pés, dizendo: "Somos teus escravos!"
19 约瑟告诉他们∶“你们不要害怕。我不能取代上帝的位置,我没有惩罚你们的权力。
19 José disse-lhes: "Não temais: posso eu pôr-me no lugar de Deus?
20 你们本意是要害我,但是上帝却要由此演变出今天的局面,为的是要保存这许许多多人的性命。
20 Vossa intenção era de fazer-me mal, mas Deus tirou daí um bem; era para fazer, como acontece hoje, com que se conservasse a vida a um grande povo.
21 你们不用害怕,我一定照顾好你们和你们的子女。”他用慈爱的话安慰他们,让他们安心。
21 Não temais, pois: eu vos sustentarei a vós e a vossos filhos". Estas palavras, que lhes foram direito ao coração, reconfortaram-nos.
22 约瑟和他父亲的家族继续住在埃及。约瑟活到110岁。
22 José habitou no Egito, e também a família de seu pai. Viveu cento e dez anos.
23 他在世时见到了以法莲的儿子和孙子,又把玛吉的儿子,也就是玛拿西的孙子,归到自己的名下。
23 Viu os descendentes de Efraim até a terceira geração. Igualmente, os filhos de Maquir, filho de Manassés, vieram à luz sobre os joelhos de José.
24 约瑟对他的族人们说∶“我快要死了,但是上帝一定会看顾你们,他会带你们离开这里,到他应许给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地上去。”
24 José disse a seus irmãos: "Vou morrer; mas Deus vos visitará seguramente e vos fará subir desta terra para a terra que jurou dar a Abraão, Isaac e a Jacó".
25 约瑟又让以色列的子孙们发誓,说∶“当上帝带你们离开这里的时候,你们一定要把我的骸骨一起带走。”
25 E José fez que os filhos de Israel jurassem: "Quando Deus vos visitar, disse ele, levareis daqui os meus ossos".
26 约瑟死了,享年110岁。人们为他的遗体作了防腐处理,在埃及装殓入棺。
26 José morreu com a idade de cento e dez anos. Foi embalsamado e depositado num sarcófago no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.