Gênesis 50
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 约瑟伏在父亲身上痛哭,吻父亲的脸。
1 Então, José se lançou sobre o rosto de seu pai, e chorou sobre ele, e o beijou.
2 接着,约瑟吩咐自己的侍从医生为父亲的遗体作防腐处理,医生们一一照办。
2 Ordenou José a seus servos, aos que eram médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel,
3 他们按照常例,用了40天的时间做完了尸体防腐的工作。埃及人为雅各举哀70天。
3 gastando nisso quarenta dias, pois assim se cumprem os dias do embalsamamento; e os egípcios o choraram setenta dias.
4 过了哀悼期,约瑟对王的臣属们说∶“请把我的话转告王∶
4 Passados os dias de o chorarem, falou José à casa de Faraó: Se agora achei mercê perante vós, rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo:
5 ‘我父亲曾要我起誓,要我把他归葬在迦南他为自己准备的坟墓里。所以,请恩准我去安葬我的父亲,事情一办完我就回来。’”
5 Meu pai me fez jurar, declarando: Eis que eu morro; no meu sepulcro que abri para mim na terra de Canaã, ali me sepultarás. Agora, pois, desejo subir e sepultar meu pai, depois voltarei.
6 王回旨∶“按照你的誓言去安葬你的父亲吧!”
6 Respondeu Faraó: Sobe e sepulta o teu pai como ele te fez jurar.
7 约瑟动身去为父亲下葬。王的所有臣属、王室的显贵以及全埃及的有声望的人都陪同约瑟一起去。
7 José subiu para sepultar o seu pai; e subiram com ele todos os oficiais de Faraó, os principais da sua casa e todos os principais da terra do Egito,
8 约瑟的全家和他的兄弟们以及雅各的全家眷属都一齐前去,只把孩子们、羊群和牛群留在歌珊地。
8 como também toda a casa de José, e seus irmãos, e a casa de seu pai; somente deixaram na terra de Gósen as crianças, e os rebanhos, e o gado.
9 车辆和骑兵也随同前往,组成一列浩浩荡荡的队伍。
9 E subiram também com ele tanto carros como cavaleiros; e o cortejo foi grandíssimo.
10 他们来到约旦河东岸的亚达禾场,在那里号啕大哭,举哀七天。
10 Chegando eles, pois, à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram ali grande e intensa lamentação; e José pranteou seu pai durante sete dias.
11 当地的迦南人看到亚达禾场的举哀场面,说∶“埃及人的哀悼多悲伤啊!”因此,这个地方叫做亚伯麦西(这个地方在约旦河东岸)。
11 Tendo visto os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira de Atade, disseram: Grande pranto é este dos egípcios. E por isso se chamou aquele lugar de Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
12 雅各的儿子们遵照父亲的吩咐,
12 Fizeram-lhe seus filhos como lhes havia ordenado:
13 把他的遗体运到迦南地,安葬在幔利附近麦比拉田间的洞里,那块田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。
13 levaram-no para a terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, que Abraão comprara com o campo, por posse de sepultura, a Efrom, o heteu, fronteiro a Manre.
14 安葬好父亲以后,约瑟和他的兄弟们以及所有来参加葬礼的人一起返回埃及。
14 Depois disso, voltou José para o Egito, ele, seus irmãos e todos os que com ele subiram a sepultar o seu pai.
15 父亲死后,约瑟的兄弟们心中惶恐,因为父亲已经不在了;他们想∶“如果约瑟怀恨我们,照我们从前对待他那样来报复我们,那怎么办?”
15 Vendo os irmãos de José que seu pai já era morto, disseram: É o caso de José nos perseguir e nos retribuir certamente o mal todo que lhe fizemos.
16 他们请人告诉约瑟说∶“父亲临终前交代∶
16 Portanto, mandaram dizer a José: Teu pai ordenou, antes da sua morte, dizendo:
17 ‘告诉约瑟,他的哥哥们确实伤害过他,让他宽恕了他们的罪过吧!’我们都是父亲的上帝的仆人,求你赦免了我们的罪过吧!”
17 Assim direis a José: Perdoa, pois, a transgressão de teus irmãos e o seu pecado, porque te fizeram mal; agora, pois, te rogamos que perdoes a transgressão dos servos do Deus de teu pai. José chorou enquanto lhe falavam.
18 约瑟的哥哥们又亲自来见约瑟,俯伏在他面前,说∶“我们都是你的奴仆。”
18 Depois, vieram também seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: Eis-nos aqui por teus servos.
19 约瑟告诉他们∶“你们不要害怕。我不能取代上帝的位置,我没有惩罚你们的权力。
19 Respondeu-lhes José: Não temais; acaso, estou eu em lugar de Deus?
20 你们本意是要害我,但是上帝却要由此演变出今天的局面,为的是要保存这许许多多人的性命。
20 Vós, na verdade, intentastes o mal contra mim; porém Deus o tornou em bem, para fazer, como vedes agora, que se conserve muita gente em vida.
21 你们不用害怕,我一定照顾好你们和你们的子女。”他用慈爱的话安慰他们,让他们安心。
21 Não temais, pois; eu vos sustentarei a vós outros e a vossos filhos. Assim, os consolou e lhes falou ao coração.
22 约瑟和他父亲的家族继续住在埃及。约瑟活到110岁。
22 José habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu cento e dez anos.
23 他在世时见到了以法莲的儿子和孙子,又把玛吉的儿子,也就是玛拿西的孙子,归到自己的名下。
23 Viu José os filhos de Efraim até à terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, os quais José tomou sobre seus joelhos.
24 约瑟对他的族人们说∶“我快要死了,但是上帝一定会看顾你们,他会带你们离开这里,到他应许给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地上去。”
24 Disse José a seus irmãos: Eu morro; porém Deus certamente vos visitará e vos fará subir desta terra para a terra que jurou dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 约瑟又让以色列的子孙们发誓,说∶“当上帝带你们离开这里的时候,你们一定要把我的骸骨一起带走。”
25 José fez jurar os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará, e fareis transportar os meus ossos daqui.
26 约瑟死了,享年110岁。人们为他的遗体作了防腐处理,在埃及装殓入棺。
26 Morreu José da idade de cento e dez anos; embalsamaram-no e o puseram num caixão no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.