Gênesis 50

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 约瑟伏在父亲身上痛哭,吻父亲的脸。
1 José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
2 接着,约瑟吩咐自己的侍从医生为父亲的遗体作防腐处理,医生们一一照办。
2 Em seguida deu ordens aos médicos, que estavam ao seu serviço, que embalsamassem seu pai Israel. E eles o embalsamaram.
3 他们按照常例,用了40天的时间做完了尸体防腐的工作。埃及人为雅各举哀70天。
3 Levaram quarenta dias completos, pois esse era o tempo para o embalsamamento. E os egípcios choraram sua morte setenta dias.
4 过了哀悼期,约瑟对王的臣属们说∶“请把我的话转告王∶
4 Passados os dias de luto, José disse à corte do faraó: "Se posso contar com a bondade de vocês, falem com o faraó em meu favor. Digam-lhe que
5 ‘我父亲曾要我起誓,要我把他归葬在迦南他为自己准备的坟墓里。所以,请恩准我去安葬我的父亲,事情一办完我就回来。’”
5 meu pai fez-me prestar-lhe o seguinte juramento: ‘Estou à beira da morte; sepulte-me no túmulo que preparei para mim na terra de Canaã’. Agora, pois, peçam-lhe que me permita partir e sepultar meu pai; logo depois voltarei".
6 王回旨∶“按照你的誓言去安葬你的父亲吧!”
6 Respondeu o faraó: "Vá e faça o sepultamento de seu pai como este o fez jurar".
7 约瑟动身去为父亲下葬。王的所有臣属、王室的显贵以及全埃及的有声望的人都陪同约瑟一起去。
7 Então José partiu para sepultar seu pai. Com ele foram todos os conselheiros do faraó, as autoridades da sua corte e todas as autoridades do Egito,
8 约瑟的全家和他的兄弟们以及雅各的全家眷属都一齐前去,只把孩子们、羊群和牛群留在歌珊地。
8 e, além deles, todos os da família de José, os seus irmãos e todos os da casa de seu pai. Somente as crianças, as ovelhas e os bois foram deixados em Gósen.
9 车辆和骑兵也随同前往,组成一列浩浩荡荡的队伍。
9 Carruagens e cavaleiros também o acompanharam. A comitiva era imensa.
10 他们来到约旦河东岸的亚达禾场,在那里号啕大哭,举哀七天。
10 Chegando à eira de Atade, perto do Jordão, lamentaram em alta voz, com grande amargura; e ali José guardou sete dias de pranto pela morte do seu pai.
11 当地的迦南人看到亚达禾场的举哀场面,说∶“埃及人的哀悼多悲伤啊!”因此,这个地方叫做亚伯麦西(这个地方在约旦河东岸)。
11 Quando os cananeus que lá habitavam viram aquele pranto na eira de Atade, disseram: "Os egípcios estão celebrando uma cerimônia de luto solene". Por essa razão, aquele lugar, próximo ao Jordão, foi chamado Abel Mizraim.
12 雅各的儿子们遵照父亲的吩咐,
12 Assim fizeram os filhos de Jacó o que este lhes havia ordenado:
13 把他的遗体运到迦南地,安葬在幔利附近麦比拉田间的洞里,那块田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。
13 Levaram-no à terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que Abraão havia comprado de Efrom, o hitita, para que lhe servisse de propriedade para sepultura, juntamente com o campo.
14 安葬好父亲以后,约瑟和他的兄弟们以及所有来参加葬礼的人一起返回埃及。
14 Depois de sepultar seu pai, José voltou ao Egito, com os seus irmãos e com todos os demais que o tinham acompanhado.
15 父亲死后,约瑟的兄弟们心中惶恐,因为父亲已经不在了;他们想∶“如果约瑟怀恨我们,照我们从前对待他那样来报复我们,那怎么办?”
15 Vendo os irmãos de José que seu pai havia morrido, disseram: "E se José guardar rancor contra nós e resolver retribuir todo o mal que lhe causamos? "
16 他们请人告诉约瑟说∶“父亲临终前交代∶
16 Então mandaram um recado a José, dizendo: "Antes de morrer, teu pai nos ordenou
17 ‘告诉约瑟,他的哥哥们确实伤害过他,让他宽恕了他们的罪过吧!’我们都是父亲的上帝的仆人,求你赦免了我们的罪过吧!”
17 que te disséssemos o seguinte: ‘Peço-lhe que perdoe os erros e pecados de seus irmãos que o trataram com tanta maldade! ’ Agora, pois, perdoa os pecados dos servos do Deus do teu pai". Quando recebeu o recado, José chorou.
18 约瑟的哥哥们又亲自来见约瑟,俯伏在他面前,说∶“我们都是你的奴仆。”
18 Depois vieram seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: "Aqui estamos. Somos teus escravos! "
19 约瑟告诉他们∶“你们不要害怕。我不能取代上帝的位置,我没有惩罚你们的权力。
19 José, porém, lhes disse: "Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
20 你们本意是要害我,但是上帝却要由此演变出今天的局面,为的是要保存这许许多多人的性命。
20 Vocês planejaram o mal contra mim, mas Deus o tornou em bem, para que hoje fosse preservada a vida de muitos.
21 你们不用害怕,我一定照顾好你们和你们的子女。”他用慈爱的话安慰他们,让他们安心。
21 Por isso, não tenham medo. Eu sustentarei vocês e seus filhos". E assim os tranqüilizou e lhes falou amavelmente.
22 约瑟和他父亲的家族继续住在埃及。约瑟活到110岁。
22 José permaneceu no Egito, com toda a família de seu pai. Viveu cento e dez anos
23 他在世时见到了以法莲的儿子和孙子,又把玛吉的儿子,也就是玛拿西的孙子,归到自己的名下。
23 e viu a terceira geração dos filhos de Efraim. Além disso, recebeu como seus os filhos de Maquir, filho de Manassés.
24 约瑟对他的族人们说∶“我快要死了,但是上帝一定会看顾你们,他会带你们离开这里,到他应许给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地上去。”
24 Antes de morrer José disse a seus irmãos: "Estou à beira da morte. Mas Deus certamente virá em auxílio de vocês e os tirará desta terra, levando-os para a terra que prometeu com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó".
25 约瑟又让以色列的子孙们发誓,说∶“当上帝带你们离开这里的时候,你们一定要把我的骸骨一起带走。”
25 E José fez que os filhos de Israel lhe prestassem um juramento, dizendo-lhes: "Quando Deus intervier em favor de vocês, levem os meus ossos daqui".
26 约瑟死了,享年110岁。人们为他的遗体作了防腐处理,在埃及装殓入棺。
26 Morreu José com a idade de cento e dez anos. E, depois de embalsamado, foi colocado num sarcófago no Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.