Gênesis 48
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 过了一段时间,约瑟得到禀报,说他的父亲病了。约瑟就带着他的两个儿子-玛拿西和以法莲,前去看望父亲。
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 雅各听说约瑟来看他,勉强从床上挣扎起来,
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 对约瑟说∶“全能的上帝曾在迦南的路斯向我显现,给我祝福。
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 他对我说∶‘我要赐给你许许多多的子孙,要使你的家族人丁昌盛,你的后代将创建众多的国,我要把这块土地赐给你的后代,作为他们永久的产业。’
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 我来埃及之前,你在这里生了两个儿子,他们要归属在我的名下,就象吕便和西缅一样。
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 你其余的子女则仍属你的名下,但是他们可以从以法莲和玛拿西的产业中分得一份土地。
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 我从巴旦亚兰往这里来的时候,你的母亲拉结在途中死了,那是在迦南地离以法他不远的地方,我伤心万分,当时把她葬在通往以法他的那条路的路旁。”(以法他就是伯利恒)。
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 雅各看见约瑟的两个儿子,问∶“他们是谁?”
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 约瑟答道∶“他们是我的儿子,是我到埃及以后上帝赐给我的。”
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 雅各年纪老了,眼睛昏花,约瑟就把孩子们领到他的跟前。雅各拥抱他们,亲吻他们。
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 他对约瑟说∶“每向到今生还能见到你;上帝不但使我们父子团聚,竟还使我见到了我的孙儿们。”
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 约瑟把孩子从雅各的膝上抱下来,自己俯伏在父亲的面前。
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 约瑟把两个孩子领到雅各面前;右手拉着以法莲,让以法莲站在雅各的左边;左手拉着玛拿西,让玛拿西站在雅各的右边。
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 雅各却双手交叉,把右手放在弟弟以法莲的头上,左手放在哥哥玛拿西的头上;而玛拿西是长子。
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 他祝福约瑟,说∶
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 愿把我拯救出苦海的天使们;请你们赐福给这些孩子吧!
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 约瑟看见父亲把右手放在以法莲的头上,心中不高兴。他拿起父亲的右手,想把它移到玛拿西的头上。
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 他对父亲说∶“爸爸,你弄错了,这一个才是长子,你应该把右手放在他的头上。”
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 但是,雅各却拒绝这样做,说∶“儿啊,我知道,我知道;玛拿西的后代也要成为大族,他们也会十分强大,但他的弟弟比他更强大,他弟弟的后代将创建众多的国家。”
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 那一天,雅各为两个孩子祝福,说∶“以色列人将用你们的名字为人祝福。他们要说∶
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 雅各又对约瑟说∶“你知道,我不久于人世了。但上帝将与你们同在,他将把你们带回到祖先的土地上去。
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 我给你的土地要比你的兄弟们多一份,那是我亲自用剑和弓从亚摩利人手中夺得的山地。”
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.