Gênesis 44
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 约瑟吩咐他的管家∶“你把他们的粮食袋子尽量装满,把各人的钱放回袋子里,
1 Então José deu a seguinte ordem ao administrador do palácio: “Coloque nos sacos que eles trouxeram todo o cereal que puderem carregar, e coloque o dinheiro de cada um de volta no saco.
2 再把我的银酒杯放在那个最年轻的希伯来人的袋子里。”管家照办了。
2 Depois, coloque meu copo de prata na boca do saco de mantimento do mais novo, junto com o dinheiro dele”. O administrador fez tudo conforme José ordenou.
3 第二天一早,兄弟们赶着驴起身了。
3 Assim que amanheceu, os irmãos se levantaram e partiram com os jumentos carregados.
4 他们刚出城不远,约瑟就吩咐管家说∶“你立刻去追这些人!追上以后就质问他们∶‘你们为什么以怨报德,偷走我主人的银酒杯?
4 Quando haviam percorrido apenas uma distância curta e mal haviam saído da cidade, José disse ao administrador do palácio: “Vá atrás deles e detenha-os. Quando os alcançar, diga-lhes: ‘Por que retribuíram o bem com o mal?
5 这酒杯是他喝酒用的,也是占卦用的,你们闯下大祸了!’”
5 Por que roubaram o copo de prata do meu senhor, que ele usa para prever o futuro? Vocês agiram muito mal!’”.
6 管家追上了他们,把约瑟吩咐他的话说了一遍。
6 Quando o administrador do palácio alcançou os homens, repetiu para eles as palavras de José.
7 他们答道∶“先生,你的话到底指什么呢?我们从来没做过这种事!
7 “Do que o senhor está falando?”, disseram os irmãos. “Somos seus servos e jamais faríamos uma coisa dessas!
8 我们上次在袋子里发现了那些钱,这次还特地从迦南带回来,奉还给你们,怎么会偷你主人家的金银呢?
8 Por acaso não devolvemos o dinheiro que encontramos nos sacos? Nós o trouxemos de volta da terra de Canaã. Por que roubaríamos ouro ou prata da casa do seu senhor?
9 先生,如果你发现我们当中有谁藏着那个酒杯,就把谁处死,我们其余的人也情愿作你们的奴隶。”
9 Se encontrar o copo de prata com um de nós, que morra quem estiver com ele! E nós, os restantes, seremos seus escravos.”
10 管家说∶“好吧,我同意。不过我只要那偷走酒杯的人做我们的奴隶,其余的人是无辜的。”
10 “Sua proposta é justa”, respondeu ele. “Mas apenas aquele que roubou o copo de prata se tornará meu escravo. Os outros estarão livres.”
11 大家很快把口袋从驴背上卸下来,打开口袋。
11 Sem demora, eles descarregaram os sacos e os abriram.
12 管家从最年长的哥哥开始依个搜查,一直查到最年幼的便雅悯,结果在便雅悯的袋子里发现了酒杯。
12 O administrador do palácio examinou a bagagem de cada um, começando pelo mais velho até o mais novo. E o copo foi encontrado no saco de mantimento de Benjamim.
13 兄弟们悲痛地撕裂衣服,把口袋放在驴背上,和管家一起回到城里。
13 Quando os irmãos viram isso, rasgaram as roupas. Depois, colocaram a carga de volta sobre os jumentos e retornaram à cidade.
14 犹大和兄弟们到了约瑟家,约瑟还在那里,他们向他跪拜请罪。
14 José ainda estava em seu palácio quando Judá e seus irmãos chegaram, e eles se curvaram até o chão diante dele.
15 约瑟对他们说∶“你们竟然干出这种事!难道不知道象我这样有地位的人,能够占卜未知吗?”
15 “O que vocês fizeram?”, exigiu ele. “Não sabem que um homem como eu é capaz de prever o que vai acontecer?”
16 犹大说∶“阁下,事已至此,我们也无话可说。人赃俱在,我们还能喊冤叫屈吗?上帝昭示了我们的罪!现在,我们和那偷走酒杯的人都是阁下的奴隶了!”
16 Judá respondeu: “Meu senhor, o que podemos dizer? Que explicação podemos dar? Como podemos provar nossa inocência? Deus está nos castigando por causa de nossa maldade. Todos nós voltamos para ser seus escravos, todos nós, e não apenas nosso irmão com quem foi encontrado o copo de prata”.
17 约瑟说∶“不!我不是这个意思。我只要偷酒杯的人留下做我的奴隶,你们其余的人都可以平安地回到你们的父亲那里去。”
17 José, no entanto, disse: “Eu jamais faria uma coisa dessas! Apenas o homem que roubou o copo será meu escravo. Os outros podem voltar em paz para a casa de seu pai”.
18 犹大走上前去,向约瑟恳求说∶“阁下,请允许我-您的仆人陈述衷情。你的权势偕比王侯,求你不要对我-您的仆人发怒。
18 Então Judá deu um passo à frente e disse: “Por favor, meu senhor, permita que seu servo lhe diga apenas uma palavra. Peço que não perca a paciência comigo, embora o senhor seja tão poderoso quanto o próprio faraó.
19 上次阁下曾经问我们∶‘你们是不是还有父亲或其他的兄弟?’
19 “Meu senhor perguntou a nós, seus servos: ‘Vocês têm pai ou irmão?’.
20 我们回答∶‘我们有一位年老的父亲和年幼的小弟弟,这个小弟弟是我们父亲年老的时候生的。他的同胞哥哥死了,他是他们生母留下来的唯一的孩子,所以,父亲格外疼爱他。’
20 E nós respondemos: ‘Sim, meu senhor, nosso pai é idoso e tem um filho mais novo, nascido em sua velhice. O irmão desse filho, por parte de pai e mãe, morreu. Ele é o único filho de sua mãe, e nosso pai o ama muito’.
21 阁下吩咐我们把他带来,让你亲眼看看,
21 “O senhor nos disse: ‘Tragam-no aqui para que eu possa vê-lo com os próprios olhos’.
22 我们向阁下说过,这孩子不能离开他的父亲,要是他不在了,他的父亲一定会死的。
22 E nós respondemos: ‘Meu senhor, o rapaz não pode deixar o pai, pois, se o fizesse, o pai morreria’.
23 可是,阁下坚持说∶‘你们如果不把小弟弟带来,就不准再来见我!’
23 Mas o senhor nos disse: ‘Vocês não me verão novamente se não trouxerem seu irmão’.
24 “我们回去见了父亲,把阁下的话告诉了他。
24 “Assim, voltamos para seu servo, nosso pai, e contamos a ele o que o senhor tinha dito.
25 后来,父亲要我们再来买粮,
25 Passado algum tempo, quando ele disse: ‘Voltem e comprem mais mantimentos’,
26 我们说∶‘如果小弟弟和我们同行,我们就去;小弟弟不去,我们就无法再见到那个人。’
26 nós respondemos: ‘Só poderemos voltar se nosso irmão mais novo nos acompanhar. Não temos como ver o homem outra vez, a menos que nosso irmão mais novo esteja conosco’.
27 父亲对我们说∶‘你们知道,我的妻子拉结只给我生了两个孩子,
27 “Então meu pai nos disse: ‘Como vocês sabem, minha mulher teve dois filhos,
28 一个已经离我而去,至今也没有再见过他。我想他一定是被野兽撕碎了。
28 e um deles foi embora e nunca mais voltou. Sem dúvida, foi despedaçado por algum animal selvagem, e eu nunca mais o vi.
29 如今你们又要把这一个带走,万一他在路上出了意外,那就是你们把我这白发苍苍、满怀哀痛的老人送进坟墓了!’
29 Se agora vocês levarem de mim o irmão dele e lhe acontecer algum mal, vocês me mandarão velho e infeliz para a sepultura’.
30 “阁下,我父亲的生命跟这孩子是连在一起的,如果我们不带这孩子回去,
30 “E agora, meu senhor, não posso voltar para a casa de meu pai sem o rapaz. A vida de nosso pai está ligada à vida do rapaz.
31 他见不到这孩子,一定会没命;那就是我们把自己的老父亲送进了坟墓了!
31 Quando ele vir que o rapaz não está conosco, morrerá. Nós, seus servos, seremos, de fato, responsáveis por mandar para a sepultura seu servo, nosso pai, em profunda tristeza.
32 因此,我向父亲担保这孩子的平安。我说∶‘要是我不能把这孩子带回来交给你,情愿终生承担罪罚。’
32 Meu senhor, garanti a meu pai que levaria o rapaz de volta. Disse-lhe: ‘Se não o trouxer de volta, carregarei a culpa para sempre’.
33 所以,阁下,请允许我代替我的兄弟留在这里做阁下的奴隶,让这孩子和他的哥哥们一起回去。
33 “Por isso, peço ao senhor que me permita ficar aqui como escravo no lugar do rapaz e que o deixe voltar com os irmãos dele.
34 要是这孩子不跟我回去,我怎么见我的父亲?我不忍心看父亲遭受苦难。”
34 Pois, como poderei voltar a meu pai sem o rapaz? Não suportaria ver a angústia que isso lhe causaria!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.