Gênesis 38

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 在那期间,犹大离开了他的兄弟们,和一个名叫希拉的亚杜兰人住在一起。
1 Aconteceu, por esse tempo, que Judá se afastou de seus irmãos e se hospedou na casa de um adulamita, chamado Hira.
2 他在那里结识了迦南人书亚的女儿,娶她为妻。婚后,
2 Ali Judá viu a filha de um cananeu, chamado Sua; ele a tomou por mulher e teve relações com ela.
3 生了一个儿子,取名叫珥。
3 A mulher ficou grávida e deu à luz um filho, e Judá lhe deu o nome de Er.
4 不久,她又怀了孕,生了第二个儿子,取名叫俄南。
4 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho, a quem ela deu o nome de Onã.
5 后来,她又生了第三个儿子,取名叫示拉。示拉出生的时候,犹大一家正住在基悉。
5 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz outro filho, a quem ela chamou de Selá. Ela estava em Quezibe quando o teve.
6 犹大为长子珥娶了一个名叫塔玛的女子为妻。
6 Judá tomou uma esposa para Er, o seu primogênito; o nome dela era Tamar.
7 珥的行为不端,得罪了主,被主取了性命。
7 No entanto, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor fez com que ele morresse.
8 犹大对俄南说∶“你去跟你的嫂嫂同床吧,也好替你哥哥传宗接代,这是你做小叔的义务。”
8 Então Judá disse a Onã: — Tenha relações com a mulher do seu irmão, cumpra a obrigação de cunhado e dê uma descendência ao seu irmão.
9 俄南知道将来生下来的孩子不属他的名下,所以每次与嫂嫂同床时,都故意把精液遗在地上,不愿意为哥哥生孩子。
9 Mas Onã sabia que o filho não seria considerado seu. Por isso, todas as vezes que tinha relações com a mulher de seu irmão deixava o sêmen cair na terra, para não dar descendência a seu irmão.
10 他的作法得罪了主,也被主取了性命。
10 Isso, porém, que fazia, era mau aos olhos do Senhor , e por isso fez com que também este morresse.
11 犹大对儿媳塔玛说∶“你先回娘家去守寡吧,等我的儿子示拉长大成人再来娶你。”犹大心中生怕示拉会象他的两个哥哥一样暴亡。就这样,塔玛回了娘家。
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: — Continue viúva na casa de seu pai, até que Selá, meu filho, cresça. Pois Judá pensava assim: “É para que não morra também este, como os seus irmãos.” Assim, Tamar se foi, passando a morar na casa do pai dela.
12 岁月流逝,犹大的妻子去世了。居丧期过了以后,犹大和他的朋友亚杜兰人希拉一起到亭拿去,那里有人在为他剪羊毛。
12 Algum tempo depois morreu a mulher de Judá, que era filha de Sua. Quando terminou o período de luto, Judá foi até onde estavam os tosquiadores de suas ovelhas, em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 有人告诉塔玛∶“喂!你公公要到亭拿去剪羊毛了!”
13 E alguém foi dizer a Tamar: — Eis que o seu sogro está a caminho de Timna, para tosquiar as ovelhas.
14 塔玛脱下孀服,用面纱蒙上脸,穿戴齐整,坐到通往亭拿的必经之路-伊拿印城门口;她知道示拉已经长大成人,却迟迟不来娶她。
14 Então ela tirou as suas roupas de viúva, e, cobrindo-se com um véu, se disfarçou e se sentou à entrada de Enaim, no caminho de Timna. Porque ela sabia que Selá já era homem, e ela não lhe havia sido dada por mulher.
15 — ausente —
15 Quando Judá a viu, pensou que se tratava de uma prostituta, pois ela havia coberto o rosto.
16 — ausente —
16 Então se dirigiu a ela no caminho e lhe disse: — Venha, quero ter relações com você! Acontece que ele não sabia que ela era a sua nora. Ela respondeu: — O que você me dá para ter relações comigo?
17 犹大说∶“我从羊群中挑一只小山羊送给你。”
17 Ele respondeu: — Eu mando para você um cabrito do meu rebanho. Ela perguntou: — Você deixa comigo alguma garantia até mandar o cabrito?
18 犹大问∶“你要什么东西作抵押呢?”
18 Ele respondeu: — Que garantia posso deixar com você? Ela disse: — O seu selo, o seu cordão e o cajado que você tem na mão. Ele lhe deu os objetos, teve relações com ela, e ela ficou grávida dele.
19 事后,塔玛仍旧回到娘家,摘掉蒙在脸上的面纱,又穿上守寡的孀服。
19 Tamar se levantou e foi embora. Tirou o véu e pôs outra vez as suas roupas de viúva.
20 犹大托朋友希拉带着小山羊去找那女人换回抵押的东西,但是希拉却找不到她。
20 Judá enviou o cabrito, por meio do adulamita, seu amigo, para reaver a garantia que tinha deixado com a mulher, mas ele não a encontrou.
21 他向当地人打听∶“伊拿印路旁的那个妓女哪儿去了?”人们回答他∶“这地方从来没有妓女。”
21 Então o amigo de Judá perguntou aos homens daquele lugar: — Onde está a prostituta cultual que costumava ficar junto ao caminho de Enaim? Responderam: — Aqui não havia nenhuma prostituta cultual.
22 希拉回来对犹大说∶“我找不到她。当地人说那地方从来没有妓女。”
22 Ele voltou a Judá e disse: — Não encontrei a mulher. E além disso os homens do lugar me disseram que lá nunca houve nenhuma prostituta cultual.
23 犹大说∶“算了,那些东西就算送给她吧,别让人家笑话我们。我的确想把这只小山羊送给她,可是找不到她,也没有办法。”
23 Judá respondeu: — Que ela fique com aquelas coisas para si, para que não venhamos a passar vergonha. Eis que mandei o cabrito, mas você não encontrou a mulher.
24 三个月过去了。有人告诉犹大∶“你的儿媳塔玛当了娼妓,还怀了孕。”
24 Passados quase três meses, foram dizer a Judá: — A sua nora Tamar se prostituiu, pois está grávida. Ao que Judá respondeu: — Tragam-na para fora para que seja queimada.
25 塔玛被拉出来时托人告诉她的公公∶“就是这些东西的主人使我怀的孕,看看吧!这印章,这印章带,还有这手杖,都是谁的?”
25 Quando a estavam trazendo para fora, ela mandou dizer ao sogro: — Eu estou grávida do homem a quem pertencem estas coisas. E disse mais: — Veja se reconhece de quem é este selo, este cordão e este cajado.
26 犹大认出了这些东西,懊悔说∶“她是对的。我本该叫我的儿子示拉来娶她的。”从此,犹大再也没有与她同床。
26 Judá os reconheceu e disse: — Ela é mais justa do que eu, porque não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais teve relações com ela.
27 到了产期,才发现怀的是双胞胎。
27 E aconteceu que, estando ela para dar à luz, havia gêmeos no seu ventre.
28 生产的时候,一个胎儿先伸出一只手来,接生婆在手上系了一根红线,说∶“这一个是先出生的。”
28 Ao nascerem, um pôs a mão para fora, e a parteira, tomando-a, amarrou nela um fio vermelho, dizendo: — Este saiu primeiro.
29 不料他又把手缩了回去,他的兄弟却先出来了。接生婆说∶“你倒先抢着出来了!”于是,给这个孩子起名叫法勒斯。
29 Mas, recolhendo ele a mão, o outro nasceu primeiro. E a parteira disse: — Como você rompeu a saída? E lhe deram o nome de Perez.
30 接着,他的兄弟也生下来了,手上系着红线,因此,起名叫作谢拉。
30 Depois nasceu o irmão, em cuja mão estava o fio vermelho. E lhe deram o nome de Zera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.