Gênesis 33

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 雅各向远处了望,看见以扫带领着400人迎上来,就把子女分别交给利亚、拉结和两个妾照看。
1 Quando Jacó viu que Esaú vinha chegando com os seus quatrocentos homens, dividiu os seus filhos em grupos, que ficaram com Leia, com Raquel e com as duas escravas.
2 他让两个妾带着他们的儿子走在前面,随后是利亚和她的儿女,拉结和约瑟走在最后边。
2 As escravas e os seus filhos ficaram na frente, depois Leia com os seus filhos e por último Raquel e José.
3 雅各亲自走在最前面。他走近哥哥的时侯,接连七次俯伏在地上。
3 Depois Jacó passou e ficou na frente; sete vezes ele se ajoelhou e encostou o rosto no chão, até que chegou perto de Esaú.
4 以扫急步上前迎住他,两人拥抱亲吻,都落下了泪。
4 Porém Esaú saiu correndo ao encontro de Jacó e o abraçou; ele pôs os braços em volta do seu pescoço e o beijou. E os dois choraram.
5 以扫看到四周的妇人和孩子,就问雅各∶“跟你来的这些人都是谁呀?”
5 Quando Esaú olhou em volta e viu as mulheres e as crianças, perguntou: — Quem são esses que estão com você? — São os filhos que Deus, na sua bondade, deu a este seu criado — respondeu Jacó.
6 两个妾带着她们的孩子上前,向以扫下拜,
6 Então as escravas e os seus filhos chegaram perto de Esaú e se curvaram na frente dele.
7 然后利亚带着她的儿女,拉结带着约瑟也依次上前向以扫行礼下拜。
7 Depois vieram Leia e os seus filhos e também se curvaram. Por último José e Raquel vieram e se curvaram.
8 以扫又问∶“我先前遇见的那些人是怎么回事?”
8 Depois Esaú perguntou: — E o que são aqueles grupos que encontrei pelo caminho? Jacó respondeu: — Por meio deles pensei em ganhar a boa vontade do senhor.
9 以扫说∶“弟弟呀!我什么都不缺,还是你自己留着吧!”
9 Aí Esaú disse: — Eu já tenho bastante, meu irmão; fique com o que é seu.
10 雅各坚持说∶“不!请你一定要收下。如果您看得起我,就请收下礼物。您这样恩待我,我如今见到您就象见到了上帝一样。
10 Mas Jacó insistiu: — Não recuse. Se é que mereço um favor seu, aceite o meu presente. Para mim, ver o seu rosto é como ver o rosto de Deus, pois o senhor me recebeu tão bem.
11 请收下我献上的这点薄礼;蒙上帝的恩赐,我现在已经应有尽有了。”
11 Por favor, aceite este presente que eu trouxe para o senhor. Deus tem sido bom para mim e me tem dado tudo o que preciso. E Jacó insistiu até que Esaú aceitou.
12 以扫提议∶“我们就动身走吧!我走在你们的前面。”
12 Então Esaú disse: — Bem, vamos embora; eu vou na frente.
13 雅各答道∶“您看,我主,我的孩子们还小,这些吃奶的小牛小羊也需要我照料。如果再赶一天的路,恐怕这些牲畜都会累死。
13 Jacó respondeu: — Meu patrão, o senhor sabe que as crianças são fracas, e eu tenho de pensar nas ovelhas e vacas com crias. Se forem forçados a andar depressa demais, nem que seja por um dia só, todos os animais poderão morrer.
14 请您先行一步;我们在后面慢慢地跟着,牛羊和孩子们能走多快,我们就走多快。我们在以东再会吧!”
14 É melhor que o meu patrão vá na frente deste seu criado. Eu vou atrás devagar, conforme o passo dos animais e dos meninos, até que chegue a Edom, onde o senhor mora.
15 以扫说∶“那么我留下一些人来护送你。”
15 Esaú disse: — Então deixe que alguns dos meus empregados fiquem com você para acompanhá-lo. Jacó respondeu: — Não é preciso. Eu só quero conquistar a amizade do meu patrão.
16 于是,以扫当天就动身返回以东。
16 Naquele dia Esaú voltou pelo mesmo caminho para a região de Edom.
17 雅各却前往疏割,在那里盖了住房,为牲畜搭了棚,因此,他把这个地方叫做疏割。
17 Jacó, por sua vez, foi para Sucote. Ali construiu uma casa para si e abrigos para o gado. Por isso puseram naquele lugar o nome de Sucote .
18 就这样,雅各从巴旦亚兰一路平安地回到了迦南地的示剑城,在城东安下营地。
18 Assim, Jacó voltou da Mesopotâmia para Canaã; ele chegou são e salvo à cidade de Siquém e armou o seu acampamento ali perto.
19 他花100块银子向示剑的父亲、哈抹的后代买下了安营的那块地。
19 Por cem barras de prata comprou terras dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, e nelas armou o seu acampamento.
20 雅各在那里造了一座祭坛,命名为“伊利伊罗伊以色列”。
20 Ali ele construiu um altar e pôs nele o nome de El, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.