Gênesis 33

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 雅各向远处了望,看见以扫带领着400人迎上来,就把子女分别交给利亚、拉结和两个妾照看。
1 Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
2 他让两个妾带着他们的儿子走在前面,随后是利亚和她的儿女,拉结和约瑟走在最后边。
2 Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
3 雅各亲自走在最前面。他走近哥哥的时侯,接连七次俯伏在地上。
3 Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 以扫急步上前迎住他,两人拥抱亲吻,都落下了泪。
4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 以扫看到四周的妇人和孩子,就问雅各∶“跟你来的这些人都是谁呀?”
5 E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
6 两个妾带着她们的孩子上前,向以扫下拜,
6 Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
7 然后利亚带着她的儿女,拉结带着约瑟也依次上前向以扫行礼下拜。
7 Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
8 以扫又问∶“我先前遇见的那些人是怎么回事?”
8 Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 以扫说∶“弟弟呀!我什么都不缺,还是你自己留着吧!”
9 Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
10 雅各坚持说∶“不!请你一定要收下。如果您看得起我,就请收下礼物。您这样恩待我,我如今见到您就象见到了上帝一样。
10 Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
11 请收下我献上的这点薄礼;蒙上帝的恩赐,我现在已经应有尽有了。”
11 Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
12 以扫提议∶“我们就动身走吧!我走在你们的前面。”
12 Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
13 雅各答道∶“您看,我主,我的孩子们还小,这些吃奶的小牛小羊也需要我照料。如果再赶一天的路,恐怕这些牲畜都会累死。
13 Respondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
14 请您先行一步;我们在后面慢慢地跟着,牛羊和孩子们能走多快,我们就走多快。我们在以东再会吧!”
14 Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
15 以扫说∶“那么我留下一些人来护送你。”
15 Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
16 于是,以扫当天就动身返回以东。
16 Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
17 雅各却前往疏割,在那里盖了住房,为牲畜搭了棚,因此,他把这个地方叫做疏割。
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
18 就这样,雅各从巴旦亚兰一路平安地回到了迦南地的示剑城,在城东安下营地。
18 Depois chegou Jacó em paz à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
19 他花100块银子向示剑的父亲、哈抹的后代买下了安营的那块地。
19 E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 雅各在那里造了一座祭坛,命名为“伊利伊罗伊以色列”。
20 Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.