Gênesis 28
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 以撒把雅各叫到跟前,给他祝福,吩咐他说∶“不要娶迦南女人;
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 现在你就动身去巴旦亚兰,到你外祖父彼土利家里去,在你母舅拉班的女儿中选一个为妻。
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 愿全能的上帝赐福给你,让你子孙昌盛,你将成为众多民族的始祖。
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 愿上帝赐福给你和你的子孙后代,就象他赐福给亚伯拉罕一样,你将拥有你现在寄居的这块土地,也就是上帝当初赐给亚伯拉罕的土地。”
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 就这样,以撒打发雅各上了路,到巴旦亚兰的拉班那里去。拉班是亚兰人彼土利的儿子,雅各和以扫的母亲利百加的哥哥。
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 以扫见以撒给雅各祝福,打发他到巴旦亚兰去娶妻,又听到以撒给雅各祝福时吩咐他不可娶迦南女子为妻;
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 雅各听从父母的话,到巴旦亚兰去了。
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 以扫这才明白,他父亲以撒不喜欢迦南女人。
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 于是,以扫到亚伯拉罕的儿子以实玛利那里,又娶了他的女儿玛哈拉为妻。玛哈拉是尼拜约的妹妹。
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 雅各离开了别是巴,前往哈兰。
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 夜幕降临时,他到了一个地方,就在那里过夜。他就地搬了一块石头,枕在头下,躺下去就进入了梦乡。
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 梦境中,他看见一架梯子从地面直通到天上,许多上帝的天使在梯子上面上上下下,
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 又看见主站在他身旁,对他说∶“我是主,是你祖先亚伯拉罕的上帝和你父亲以撒的上帝,我要把你躺卧着的这块土地赐给你和你的子孙后代。
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 你的后代必将多如地上的尘粒,他们将遍布四面八方,世上的万族必因你和你的后代而得福。
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 我将与你同在,无论你走到哪里,我都会保佑你,并且将把你带回到这块土地上来;我决不离弃你,我将实现对你的所有允诺。”
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 雅各从梦中醒来,说∶“主必定就在这地方,我竟不知道。”
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 他心中畏惧,说∶“这真是个令人畏惧的地方!这里必定是上帝的居所,也是天庭的门户。”
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 第二天一早,雅各起来,把枕在头下的石头立作柱子,在柱子上膏油,敬献上帝。
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 并给那地方起名叫伯特利;而那里先前叫作路斯。
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 雅各许愿说∶“如果上帝与我同在,保佑我旅途平安,赐给我衣食,
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 并让我平安地回到父亲的家园,那么,主就是我的上帝,
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 我立石柱的地方将成为敬拜上帝的圣所,我将把上帝赐给我的一切敬献十分之一给上帝。”
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.