Gênesis 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 亚伯兰带着妻子和他的所有家产,与罗得一起离开了埃及,来到迦南南部。
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 这时,亚伯兰很富有了,拥有许多牲畜和金银财宝。
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 后来,他逐渐向伯特利迁移,来到他最初在伯特利城和艾城之间设立营地的地方。
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 他曾在那里筑坛敬拜主。
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 罗得与亚伯兰同行,也带着成群的牛羊和帐篷。
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 他们的财产太多了,土地不够用,两个家族无法住在一起。
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 亚伯兰的牧人与罗得的牧人经常争吵。(那时,迦南人和比利洗人还住在那个地方。)
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 于是,亚伯兰对罗得说∶“我们是至亲,不应该争吵,我们的牧人们也不该争吵。
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 我们分手吧!全部土地都在你的眼前。如果你选右边的,我就要左边的;如果你选左边的,我就要右边的。”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 罗得向四周观看,看见约旦河谷水草滋润,一直伸展到琐珥,好象主的伊甸园,又象埃及的土地,(那时,主还没有毁灭所多玛城和蛾摩拉城。)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 于是,罗得选择了约旦河谷,往东迁移。他们就这样分手了。
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 亚伯兰住在迦南地。罗得住在河谷平原的城镇里,营地设在所多玛附近。
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 所多玛人很邪恶,在主的面前是罪大恶极的人。
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 亚伯兰与罗得分手后,主对亚伯兰说∶“看吧,从你站着的地方向东、南、西、北极目远望,
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 你目光所及之处我都要永久地赐给你和你的子孙后代。
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 我要使你的子孙多得象地上的灰尘,谁能数得清地上的尘粒,谁才能数得清他们。
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 去吧!你去走遍整片土地,纵横往来;我要把这地全都赐给你。”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 于是,亚伯兰把营地移到希伯仑,在幔利的那棵橡树附近住了下来。他在那里为主建造了一座祭坛。
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.