Gênesis 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 亚伯兰带着妻子和他的所有家产,与罗得一起离开了埃及,来到迦南南部。
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 这时,亚伯兰很富有了,拥有许多牲畜和金银财宝。
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 后来,他逐渐向伯特利迁移,来到他最初在伯特利城和艾城之间设立营地的地方。
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 他曾在那里筑坛敬拜主。
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 罗得与亚伯兰同行,也带着成群的牛羊和帐篷。
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 他们的财产太多了,土地不够用,两个家族无法住在一起。
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 亚伯兰的牧人与罗得的牧人经常争吵。(那时,迦南人和比利洗人还住在那个地方。)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 于是,亚伯兰对罗得说∶“我们是至亲,不应该争吵,我们的牧人们也不该争吵。
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 我们分手吧!全部土地都在你的眼前。如果你选右边的,我就要左边的;如果你选左边的,我就要右边的。”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 罗得向四周观看,看见约旦河谷水草滋润,一直伸展到琐珥,好象主的伊甸园,又象埃及的土地,(那时,主还没有毁灭所多玛城和蛾摩拉城。)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 于是,罗得选择了约旦河谷,往东迁移。他们就这样分手了。
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 亚伯兰住在迦南地。罗得住在河谷平原的城镇里,营地设在所多玛附近。
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 所多玛人很邪恶,在主的面前是罪大恶极的人。
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 亚伯兰与罗得分手后,主对亚伯兰说∶“看吧,从你站着的地方向东、南、西、北极目远望,
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 你目光所及之处我都要永久地赐给你和你的子孙后代。
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 我要使你的子孙多得象地上的灰尘,谁能数得清地上的尘粒,谁才能数得清他们。
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 去吧!你去走遍整片土地,纵横往来;我要把这地全都赐给你。”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 于是,亚伯兰把营地移到希伯仑,在幔利的那棵橡树附近住了下来。他在那里为主建造了一座祭坛。
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.