Gênesis 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 主对亚伯兰说∶
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 我要使你成为一个大国,
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 我要赐福给那些祝福你的人;
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 亚伯兰75岁的时候,遵照主的指示,离开了哈兰,继续迁往迦南地。
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 亚伯兰带着妻子撒莱、侄儿罗得和他们在哈兰的全部财物及奴仆离开哈兰向迦南进发,终于到达了迦南。
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 亚伯兰穿过迦南地到了示剑的摩利,来到橡树那里(那时迦南人还住在那里),
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 主向亚伯兰显现,对他说∶“我要把这片土地赐给你的后代。”亚伯兰在那里为向他显现的主建造了一座祭坛。
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 后来,亚伯兰迁徙到伯特利东部山地,在那里建立了营地。营地的西面是伯特利城,东面是艾城。亚伯兰在那里为主建了一座祭坛,并敬拜主。
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 以后,他逐渐向南迁移。
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 迦南地发生了严重的饥荒,亚伯兰不得不迁移到埃及暂时居住。
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 就在他们要进入埃及之前,亚伯兰对他的妻子撒莱说∶“我知道你容貌美丽,
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 埃及人看见了你,一定会说‘这是他的妻子’,他们会因此杀了我而留下你。
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 让我们兄妹相称吧,这样,他们就会为了你的缘故而对我好,我也会由此免于一死。”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 亚伯兰一行人进入了埃及,埃及人果然觉得撒莱美丽出众。
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 王的臣宰看见了她,就在王面前夸赞她的美貌。于是,撒莱被带进了王的宫中。
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 王因此特别厚待亚伯兰,赐给他许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 主为了王带走亚伯兰的妻子撒莱的缘故,降灾于王和王室的人,使他们都染上可怕的疾病。
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 于是,王召见亚伯兰,问∶“你为什么对我这样做?为什么不告诉我她是你的妻子?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 为什么说她是你的妹妹而使我娶了她?你的妻子就在这里,带她走吧!”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 王命令左右将亚伯兰和他的妻子连同他所有的家产都送走了。
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.