Gênesis 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 主对亚伯兰说∶
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 我要使你成为一个大国,
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 我要赐福给那些祝福你的人;
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 亚伯兰75岁的时候,遵照主的指示,离开了哈兰,继续迁往迦南地。
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 亚伯兰带着妻子撒莱、侄儿罗得和他们在哈兰的全部财物及奴仆离开哈兰向迦南进发,终于到达了迦南。
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 亚伯兰穿过迦南地到了示剑的摩利,来到橡树那里(那时迦南人还住在那里),
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 主向亚伯兰显现,对他说∶“我要把这片土地赐给你的后代。”亚伯兰在那里为向他显现的主建造了一座祭坛。
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 后来,亚伯兰迁徙到伯特利东部山地,在那里建立了营地。营地的西面是伯特利城,东面是艾城。亚伯兰在那里为主建了一座祭坛,并敬拜主。
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 以后,他逐渐向南迁移。
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 迦南地发生了严重的饥荒,亚伯兰不得不迁移到埃及暂时居住。
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 就在他们要进入埃及之前,亚伯兰对他的妻子撒莱说∶“我知道你容貌美丽,
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 埃及人看见了你,一定会说‘这是他的妻子’,他们会因此杀了我而留下你。
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 让我们兄妹相称吧,这样,他们就会为了你的缘故而对我好,我也会由此免于一死。”
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 亚伯兰一行人进入了埃及,埃及人果然觉得撒莱美丽出众。
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 王的臣宰看见了她,就在王面前夸赞她的美貌。于是,撒莱被带进了王的宫中。
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 王因此特别厚待亚伯兰,赐给他许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 主为了王带走亚伯兰的妻子撒莱的缘故,降灾于王和王室的人,使他们都染上可怕的疾病。
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 于是,王召见亚伯兰,问∶“你为什么对我这样做?为什么不告诉我她是你的妻子?
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 为什么说她是你的妹妹而使我娶了她?你的妻子就在这里,带她走吧!”
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 王命令左右将亚伯兰和他的妻子连同他所有的家产都送走了。
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.