Gênesis 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 主对亚伯兰说∶
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 我要使你成为一个大国,
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 我要赐福给那些祝福你的人;
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 亚伯兰75岁的时候,遵照主的指示,离开了哈兰,继续迁往迦南地。
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 亚伯兰带着妻子撒莱、侄儿罗得和他们在哈兰的全部财物及奴仆离开哈兰向迦南进发,终于到达了迦南。
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 亚伯兰穿过迦南地到了示剑的摩利,来到橡树那里(那时迦南人还住在那里),
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 主向亚伯兰显现,对他说∶“我要把这片土地赐给你的后代。”亚伯兰在那里为向他显现的主建造了一座祭坛。
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 后来,亚伯兰迁徙到伯特利东部山地,在那里建立了营地。营地的西面是伯特利城,东面是艾城。亚伯兰在那里为主建了一座祭坛,并敬拜主。
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 以后,他逐渐向南迁移。
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 迦南地发生了严重的饥荒,亚伯兰不得不迁移到埃及暂时居住。
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 就在他们要进入埃及之前,亚伯兰对他的妻子撒莱说∶“我知道你容貌美丽,
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 埃及人看见了你,一定会说‘这是他的妻子’,他们会因此杀了我而留下你。
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 让我们兄妹相称吧,这样,他们就会为了你的缘故而对我好,我也会由此免于一死。”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 亚伯兰一行人进入了埃及,埃及人果然觉得撒莱美丽出众。
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 王的臣宰看见了她,就在王面前夸赞她的美貌。于是,撒莱被带进了王的宫中。
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 王因此特别厚待亚伯兰,赐给他许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 主为了王带走亚伯兰的妻子撒莱的缘故,降灾于王和王室的人,使他们都染上可怕的疾病。
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 于是,王召见亚伯兰,问∶“你为什么对我这样做?为什么不告诉我她是你的妻子?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 为什么说她是你的妹妹而使我娶了她?你的妻子就在这里,带她走吧!”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 王命令左右将亚伯兰和他的妻子连同他所有的家产都送走了。
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.