Gálatas 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 我所说的是:只要这个继承人是个孩子,他和奴隶就没有区别,即便他拥有一切。
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 他在监护人和家仆的保护之下,直到他父亲指定的时刻的到来。(因为他是孩子时,必须服从那些照顾他的人。但当他到了他父亲指定的年龄,他就自由了。)
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 我们也是如此,当我们是“孩子们”时,也受到了属于这个世上的无用的条例奴役,
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 但是当适当的时刻到来时,上帝就派出他的儿子。他为女人所生,生活在律法之下,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 以便能够解救受律法约束的人,使我们能够成为上帝的孩子。
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 因为你们是上帝的儿女,上帝就派他儿子的圣灵进入你们的心。圣灵呼喊着“阿爸!”
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 从此你就不再是奴隶,而是儿子。既然是儿子,上帝也就使你成了他的继承人。
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 以前你们不认识上帝时,你们受那些本质上不是“神”的奴役。
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 但是,现在你们认识了上帝,(或者说你们已经被上帝所知。)你们怎么又回头去追随那些软弱无用的规则呢?你们要重做它们的奴隶吗?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 你们还在恪守某天、某月、某个季节和年分。
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 我为你们担心啊!我担心我为你们的辛劳是徒劳的。
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 弟兄们,我请求你们,请变得象我一样。我以前也象你们一样。你们没有做过对不起我的事。
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 你们知道,是因为我身体有病,我才有初次向你们传播福音的机会。
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 尽管我的身体状况对你们是个负担,但是,你们没有鄙视或拒绝我,而是把我当做上帝的天使一样来欢迎我,就仿佛我是基督耶稣本人一样。
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 那时,你们都非常高兴。现在你们的欢喜都到那里去了?我为你们作证,假如可能的话,那时你们都会把自己的眼睛挖出来给我。
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 那么是否因为我把真理告诉了你们,而成为你们的敌人了呢?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 那些人对你们有极大的兴趣,但是存心不良。是要离间我们,好让你们对他们产生浓厚的兴趣。
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 人们对你们表现出极大的兴趣是件好事,但是只有当动机是好的时候。不论我是否与你们在一起,我总是出于好意。
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 我亲爱的孩子们,因为你们,我将再次经历分娩的痛苦,直到你们变得象基督一样。
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 我很想此时此刻与你们在一起,改变我的语气,因为我不知道该如何对待你们。
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 我要问问你们这些愿意生活在律法之下的人,你们难道没有听过律法说的吗?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 它说,亚伯拉罕有两个儿子,一个是女奴生的,一个是自由女子生的。
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 女奴生的儿子是在自然状况下分娩,而自由女子的儿子却是上帝应许的结果。
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 这些是有寓意的,这两个女人代表两个契约。一个来自西乃山,生的孩子注定是奴隶。
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 这个契约就是夏甲,代表位于阿拉伯的西乃山,象征当今的耶路撒冷,因为她和她的儿女们都生活在奴役之中。
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 然而,天堂的耶路撒冷是自由的。她是我们的母亲。
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 因为《经》上说:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 现在,兄弟们,你们就象以撒一样,是上帝应许的儿女。
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 但是,就象当初在自然状况(从肉体)出生的孩子迫害借圣灵(力量)出生的孩子一样,现在还是如此。
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 但是《经》上是怎么说的呢?“把女奴和她的儿子赶走,因为女奴的儿子不能与自由女子的儿子一同做继承人。”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 因此,兄弟们,我们不是女奴的儿女,我们是自由女子的儿女。
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.