Gálatas 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我所说的是:只要这个继承人是个孩子,他和奴隶就没有区别,即便他拥有一切。
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 他在监护人和家仆的保护之下,直到他父亲指定的时刻的到来。(因为他是孩子时,必须服从那些照顾他的人。但当他到了他父亲指定的年龄,他就自由了。)
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 我们也是如此,当我们是“孩子们”时,也受到了属于这个世上的无用的条例奴役,
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 但是当适当的时刻到来时,上帝就派出他的儿子。他为女人所生,生活在律法之下,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 以便能够解救受律法约束的人,使我们能够成为上帝的孩子。
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 因为你们是上帝的儿女,上帝就派他儿子的圣灵进入你们的心。圣灵呼喊着“阿爸!”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 从此你就不再是奴隶,而是儿子。既然是儿子,上帝也就使你成了他的继承人。
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 以前你们不认识上帝时,你们受那些本质上不是“神”的奴役。
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 但是,现在你们认识了上帝,(或者说你们已经被上帝所知。)你们怎么又回头去追随那些软弱无用的规则呢?你们要重做它们的奴隶吗?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 你们还在恪守某天、某月、某个季节和年分。
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 我为你们担心啊!我担心我为你们的辛劳是徒劳的。
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 弟兄们,我请求你们,请变得象我一样。我以前也象你们一样。你们没有做过对不起我的事。
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 你们知道,是因为我身体有病,我才有初次向你们传播福音的机会。
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 尽管我的身体状况对你们是个负担,但是,你们没有鄙视或拒绝我,而是把我当做上帝的天使一样来欢迎我,就仿佛我是基督耶稣本人一样。
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 那时,你们都非常高兴。现在你们的欢喜都到那里去了?我为你们作证,假如可能的话,那时你们都会把自己的眼睛挖出来给我。
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 那么是否因为我把真理告诉了你们,而成为你们的敌人了呢?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 那些人对你们有极大的兴趣,但是存心不良。是要离间我们,好让你们对他们产生浓厚的兴趣。
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 人们对你们表现出极大的兴趣是件好事,但是只有当动机是好的时候。不论我是否与你们在一起,我总是出于好意。
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 我亲爱的孩子们,因为你们,我将再次经历分娩的痛苦,直到你们变得象基督一样。
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 我很想此时此刻与你们在一起,改变我的语气,因为我不知道该如何对待你们。
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 我要问问你们这些愿意生活在律法之下的人,你们难道没有听过律法说的吗?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 它说,亚伯拉罕有两个儿子,一个是女奴生的,一个是自由女子生的。
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 女奴生的儿子是在自然状况下分娩,而自由女子的儿子却是上帝应许的结果。
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 这些是有寓意的,这两个女人代表两个契约。一个来自西乃山,生的孩子注定是奴隶。
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 这个契约就是夏甲,代表位于阿拉伯的西乃山,象征当今的耶路撒冷,因为她和她的儿女们都生活在奴役之中。
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 然而,天堂的耶路撒冷是自由的。她是我们的母亲。
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 因为《经》上说:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 现在,兄弟们,你们就象以撒一样,是上帝应许的儿女。
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 但是,就象当初在自然状况(从肉体)出生的孩子迫害借圣灵(力量)出生的孩子一样,现在还是如此。
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 但是《经》上是怎么说的呢?“把女奴和她的儿子赶走,因为女奴的儿子不能与自由女子的儿子一同做继承人。”
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 因此,兄弟们,我们不是女奴的儿女,我们是自由女子的儿女。
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.