Gálatas 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 我所说的是:只要这个继承人是个孩子,他和奴隶就没有区别,即便他拥有一切。
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 他在监护人和家仆的保护之下,直到他父亲指定的时刻的到来。(因为他是孩子时,必须服从那些照顾他的人。但当他到了他父亲指定的年龄,他就自由了。)
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 我们也是如此,当我们是“孩子们”时,也受到了属于这个世上的无用的条例奴役,
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 但是当适当的时刻到来时,上帝就派出他的儿子。他为女人所生,生活在律法之下,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 以便能够解救受律法约束的人,使我们能够成为上帝的孩子。
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 因为你们是上帝的儿女,上帝就派他儿子的圣灵进入你们的心。圣灵呼喊着“阿爸!”
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 从此你就不再是奴隶,而是儿子。既然是儿子,上帝也就使你成了他的继承人。
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 以前你们不认识上帝时,你们受那些本质上不是“神”的奴役。
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 但是,现在你们认识了上帝,(或者说你们已经被上帝所知。)你们怎么又回头去追随那些软弱无用的规则呢?你们要重做它们的奴隶吗?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 你们还在恪守某天、某月、某个季节和年分。
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 我为你们担心啊!我担心我为你们的辛劳是徒劳的。
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 弟兄们,我请求你们,请变得象我一样。我以前也象你们一样。你们没有做过对不起我的事。
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 你们知道,是因为我身体有病,我才有初次向你们传播福音的机会。
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 尽管我的身体状况对你们是个负担,但是,你们没有鄙视或拒绝我,而是把我当做上帝的天使一样来欢迎我,就仿佛我是基督耶稣本人一样。
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 那时,你们都非常高兴。现在你们的欢喜都到那里去了?我为你们作证,假如可能的话,那时你们都会把自己的眼睛挖出来给我。
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 那么是否因为我把真理告诉了你们,而成为你们的敌人了呢?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 那些人对你们有极大的兴趣,但是存心不良。是要离间我们,好让你们对他们产生浓厚的兴趣。
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 人们对你们表现出极大的兴趣是件好事,但是只有当动机是好的时候。不论我是否与你们在一起,我总是出于好意。
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 我亲爱的孩子们,因为你们,我将再次经历分娩的痛苦,直到你们变得象基督一样。
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 我很想此时此刻与你们在一起,改变我的语气,因为我不知道该如何对待你们。
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 我要问问你们这些愿意生活在律法之下的人,你们难道没有听过律法说的吗?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 它说,亚伯拉罕有两个儿子,一个是女奴生的,一个是自由女子生的。
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 女奴生的儿子是在自然状况下分娩,而自由女子的儿子却是上帝应许的结果。
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 这些是有寓意的,这两个女人代表两个契约。一个来自西乃山,生的孩子注定是奴隶。
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 这个契约就是夏甲,代表位于阿拉伯的西乃山,象征当今的耶路撒冷,因为她和她的儿女们都生活在奴役之中。
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 然而,天堂的耶路撒冷是自由的。她是我们的母亲。
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 因为《经》上说:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 现在,兄弟们,你们就象以撒一样,是上帝应许的儿女。
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 但是,就象当初在自然状况(从肉体)出生的孩子迫害借圣灵(力量)出生的孩子一样,现在还是如此。
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 但是《经》上是怎么说的呢?“把女奴和她的儿子赶走,因为女奴的儿子不能与自由女子的儿子一同做继承人。”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 因此,兄弟们,我们不是女奴的儿女,我们是自由女子的儿女。
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.