Gálatas 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我所说的是:只要这个继承人是个孩子,他和奴隶就没有区别,即便他拥有一切。
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 他在监护人和家仆的保护之下,直到他父亲指定的时刻的到来。(因为他是孩子时,必须服从那些照顾他的人。但当他到了他父亲指定的年龄,他就自由了。)
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 我们也是如此,当我们是“孩子们”时,也受到了属于这个世上的无用的条例奴役,
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 但是当适当的时刻到来时,上帝就派出他的儿子。他为女人所生,生活在律法之下,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 以便能够解救受律法约束的人,使我们能够成为上帝的孩子。
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 因为你们是上帝的儿女,上帝就派他儿子的圣灵进入你们的心。圣灵呼喊着“阿爸!”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 从此你就不再是奴隶,而是儿子。既然是儿子,上帝也就使你成了他的继承人。
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 以前你们不认识上帝时,你们受那些本质上不是“神”的奴役。
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 但是,现在你们认识了上帝,(或者说你们已经被上帝所知。)你们怎么又回头去追随那些软弱无用的规则呢?你们要重做它们的奴隶吗?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 你们还在恪守某天、某月、某个季节和年分。
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 我为你们担心啊!我担心我为你们的辛劳是徒劳的。
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 弟兄们,我请求你们,请变得象我一样。我以前也象你们一样。你们没有做过对不起我的事。
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 你们知道,是因为我身体有病,我才有初次向你们传播福音的机会。
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 尽管我的身体状况对你们是个负担,但是,你们没有鄙视或拒绝我,而是把我当做上帝的天使一样来欢迎我,就仿佛我是基督耶稣本人一样。
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 那时,你们都非常高兴。现在你们的欢喜都到那里去了?我为你们作证,假如可能的话,那时你们都会把自己的眼睛挖出来给我。
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 那么是否因为我把真理告诉了你们,而成为你们的敌人了呢?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 那些人对你们有极大的兴趣,但是存心不良。是要离间我们,好让你们对他们产生浓厚的兴趣。
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 人们对你们表现出极大的兴趣是件好事,但是只有当动机是好的时候。不论我是否与你们在一起,我总是出于好意。
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 我亲爱的孩子们,因为你们,我将再次经历分娩的痛苦,直到你们变得象基督一样。
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 我很想此时此刻与你们在一起,改变我的语气,因为我不知道该如何对待你们。
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 我要问问你们这些愿意生活在律法之下的人,你们难道没有听过律法说的吗?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 它说,亚伯拉罕有两个儿子,一个是女奴生的,一个是自由女子生的。
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 女奴生的儿子是在自然状况下分娩,而自由女子的儿子却是上帝应许的结果。
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 这些是有寓意的,这两个女人代表两个契约。一个来自西乃山,生的孩子注定是奴隶。
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 这个契约就是夏甲,代表位于阿拉伯的西乃山,象征当今的耶路撒冷,因为她和她的儿女们都生活在奴役之中。
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 然而,天堂的耶路撒冷是自由的。她是我们的母亲。
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 因为《经》上说:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 现在,兄弟们,你们就象以撒一样,是上帝应许的儿女。
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 但是,就象当初在自然状况(从肉体)出生的孩子迫害借圣灵(力量)出生的孩子一样,现在还是如此。
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 但是《经》上是怎么说的呢?“把女奴和她的儿子赶走,因为女奴的儿子不能与自由女子的儿子一同做继承人。”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 因此,兄弟们,我们不是女奴的儿女,我们是自由女子的儿女。
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.