Ezequiel 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 流放的第六年六月初五日,我正在家中与犹大的众长老同坐,至高的主把手按在我的身上。
1 No sexto ano, no quinto dia do sexto mês, estava eu sentado em minha casa, com os anciãos de Judá, quando a mão do Senhor baixou sobre mim.
2 我看见一个类似人的形像,腰部以下象一团火,上半身则象光亮的金属一样耀眼。
2 Olhei: enxerguei algo como uma silhueta humana. Abaixo do que parecia serem seus rins, era fogo e, desde os rins até o alto, havia um clarão vermelho.
3 他似乎伸出一只手,抓住我的头发。灵把我提到半空中,在上帝的冥冥异象中把我带到耶路撒冷,来到圣殿内院北门的门口,那里立着触怒上帝的偶像。
3 Estendeu uma espécie de mão, e me agarrou pelos cachos dos cabelos. O espírito levantou-me entre o céu e a terra, e me levou a Jerusalém, em visões divinas, à entrada da porta interior que olha para o norte, lá onde se erige o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
4 在我面前出现了以色列上帝的荣耀,跟我在平原上见过的一样。
4 Lá se me manifestou a glória do Deus de Israel, tal como a visão que tive no vale.
5 他对我说∶“人子啊,你朝北方看。”我向北看,在祭坛北门的入口处看见了这惹动猜忌的偶像。
5 E ele me disse: filho do homem, ergue os olhos para o norte. Levantei os olhos para o norte, e vi ao norte da porta do altar, à entrada, o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
6 他又对我说∶“人子啊,你看见他们干的事了吗?以色列人在这儿做了极端令人憎恶的事,逼我远离我的圣殿,但你还会看见更令人憎恶的事情。”
6 Filho do homem, disse-me, vês tu a abominação que praticam, como eles procedem na casa de Israel, para que eu me afaste do meu santuário? Verás, todavia, coisas muito mais graves.
7 他把我带到庭院的门口,我看见墙上有一个洞。
7 Conduziu-me até a entrada do adro e, reparando, vi que havia um rombo no muro.
8 他对我说∶“人子啊,去挖墙吧。”我把墙挖穿了,看见一个门。
8 Filho do homem, disse-me ele, fura a muralha. Quando a furei, divisei uma porta.
9 他又对我说∶“进去看看他们在这儿干的邪恶卑鄙的事吧。”
9 Aproxima-te, diz ele, e contempla as horríveis abominações a que se entregam aqui.
10 我进去了,看见满墙画的都是各种各类的爬虫和可憎的动物,还有以色列人的各种偶像。
10 Fui até ali para olhar: enxerguei aí toda espécie de imagens de répteis e de animais imundos e, pintados em volta da parede, todos os ídolos da casa de Israel.
11 在画像前面站着七十名以色列长老,沙番的儿子雅撒尼亚也在其中,每个人手里都拿着香炉,香烟袅袅上升。
11 Setenta anciãos da casa de Israel, entre os quais Jazanias, filho de Safã, se achavam de pé diante deles, segurando cada qual o seu turíbulo, do qual se elevava espessa nuvem de fumaça.
12 他对我说∶“人子啊,你看见以色列长老暗中在他们各自偶像的神龛中干什么了吗?他们说:‘主看不见我们这里的事,主已经丢弃这块土地了。’”
12 Filho do homem, disse-me ele, vês tu o que fazem os anciãos de Israel na obscuridade, cada um deles em sua câmara, guarnecida de ídolos, pensando que o Senhor não os vê, e que ele abandonou a terra?
13 他接着说∶“你还会看见他们干的比这更令人憎恶的事。”
13 E ajuntou: Verás ainda abominações mais graves que eles estão cometendo.
14 他把我带到圣殿北门的门口,我看见女人们坐在那里为搭模斯哭泣。
14 Conduziu-me, então, para a entrada da porta setentrional da casa do Senhor: mulheres estavam assentadas, chorando Tamuz.
15 他对我说∶“人子啊,你看见了吗?你还会看见比这更令人憎恶的事。”
15 Filho do homem, falou-me, tu viste? Verás ainda abominações piores do que estas.
16 他把我带进圣殿内院。在圣殿门口的门廊和祭坛之间,有大约二十五人。他们背对圣殿,面向东方,正在拜初升的太阳。
16 Levou-me então ao interior do templo. À entrada do santuário do Senhor, entre o vestíbulo e o altar, avistei cerca de vinte e cinco homens, que, de costas para o santuário do Senhor, com a face voltada para o oriente, se prosternavam diante do sol.
17 他对我说∶“人子啊,你看见了吗?犹大人在这儿干的这些令人憎恶的事还算小事吗?他们一定要让这块土地上充满强暴,继续惹我发怒吗?看,他们竟把树枝举到鼻子跟前!
17 Filho do homem, disse-me ele, vês isto? Não basta à casa de Judá entregar-se a esses ritos abomináveis que aqui se praticam? Haverá ainda ela de encher a terra de violência, e não cessará de me irritar? Ei-los que trazem o ramo ao nariz.
18 因此,我必在怒中处置他们!我不再顾惜他们,也不再怜悯他们,即使他们对着我的耳朵喊叫,我也不会听。”
18 Está bem! Eu, de minha parte, procederei com furor, não terei condescendência, serei impiedoso. Inutilmente clamarão a meus ouvidos, não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.