Ezequiel 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 流放的第六年六月初五日,我正在家中与犹大的众长老同坐,至高的主把手按在我的身上。
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 我看见一个类似人的形像,腰部以下象一团火,上半身则象光亮的金属一样耀眼。
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 他似乎伸出一只手,抓住我的头发。灵把我提到半空中,在上帝的冥冥异象中把我带到耶路撒冷,来到圣殿内院北门的门口,那里立着触怒上帝的偶像。
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 在我面前出现了以色列上帝的荣耀,跟我在平原上见过的一样。
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 他对我说∶“人子啊,你朝北方看。”我向北看,在祭坛北门的入口处看见了这惹动猜忌的偶像。
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 他又对我说∶“人子啊,你看见他们干的事了吗?以色列人在这儿做了极端令人憎恶的事,逼我远离我的圣殿,但你还会看见更令人憎恶的事情。”
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 他把我带到庭院的门口,我看见墙上有一个洞。
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 他对我说∶“人子啊,去挖墙吧。”我把墙挖穿了,看见一个门。
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 他又对我说∶“进去看看他们在这儿干的邪恶卑鄙的事吧。”
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 我进去了,看见满墙画的都是各种各类的爬虫和可憎的动物,还有以色列人的各种偶像。
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 在画像前面站着七十名以色列长老,沙番的儿子雅撒尼亚也在其中,每个人手里都拿着香炉,香烟袅袅上升。
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 他对我说∶“人子啊,你看见以色列长老暗中在他们各自偶像的神龛中干什么了吗?他们说:‘主看不见我们这里的事,主已经丢弃这块土地了。’”
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 他接着说∶“你还会看见他们干的比这更令人憎恶的事。”
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 他把我带到圣殿北门的门口,我看见女人们坐在那里为搭模斯哭泣。
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 他对我说∶“人子啊,你看见了吗?你还会看见比这更令人憎恶的事。”
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 他把我带进圣殿内院。在圣殿门口的门廊和祭坛之间,有大约二十五人。他们背对圣殿,面向东方,正在拜初升的太阳。
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 他对我说∶“人子啊,你看见了吗?犹大人在这儿干的这些令人憎恶的事还算小事吗?他们一定要让这块土地上充满强暴,继续惹我发怒吗?看,他们竟把树枝举到鼻子跟前!
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 因此,我必在怒中处置他们!我不再顾惜他们,也不再怜悯他们,即使他们对着我的耳朵喊叫,我也不会听。”
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.