Ezequiel 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 流放的第六年六月初五日,我正在家中与犹大的众长老同坐,至高的主把手按在我的身上。
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, sucedeu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 我看见一个类似人的形像,腰部以下象一团火,上半身则象光亮的金属一样耀眼。
2 Olhei, e eis uma figura como de fogo; desde os seus lombos e daí para baixo, era fogo e, dos seus lombos para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 他似乎伸出一只手,抓住我的头发。灵把我提到半空中,在上帝的冥冥异象中把我带到耶路撒冷,来到圣殿内院北门的门口,那里立着触怒上帝的偶像。
3 Estendeu ela dali uma semelhança de mão e me tomou pelos cachos da cabeça; o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 在我面前出现了以色列上帝的荣耀,跟我在平原上见过的一样。
4 Eis que a glória do Deus de Israel estava ali, como a glória que eu vira no vale.
5 他对我说∶“人子啊,你朝北方看。”我向北看,在祭坛北门的入口处看见了这惹动猜忌的偶像。
5 Ele me disse: Filho do homem, levanta agora os olhos para o norte. Levantei os olhos para lá, e eis que do lado norte, à porta do altar, estava esta imagem dos ciúmes, à entrada.
6 他又对我说∶“人子啊,你看见他们干的事了吗?以色列人在这儿做了极端令人憎恶的事,逼我远离我的圣殿,但你还会看见更令人憎恶的事情。”
6 Disse-me ainda: Filho do homem, vês o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Pois verás ainda maiores abominações.
7 他把我带到庭院的门口,我看见墙上有一个洞。
7 Ele me levou à porta do átrio; olhei, e eis que havia um buraco na parede. Então, me disse: Filho do homem, cava naquela parede.
8 他对我说∶“人子啊,去挖墙吧。”我把墙挖穿了,看见一个门。
8 Cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 他又对我说∶“进去看看他们在这儿干的邪恶卑鄙的事吧。”
9 Disse-me: Entra e vê as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 我进去了,看见满墙画的都是各种各类的爬虫和可憎的动物,还有以色列人的各种偶像。
10 Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor.
11 在画像前面站着七十名以色列长老,沙番的儿子雅撒尼亚也在其中,每个人手里都拿着香炉,香烟袅袅上升。
11 Setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, tendo cada um na mão o seu incensário; e subia o aroma da nuvem de incenso.
12 他对我说∶“人子啊,你看见以色列长老暗中在他们各自偶像的神龛中干什么了吗?他们说:‘主看不见我们这里的事,主已经丢弃这块土地了。’”
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 他接着说∶“你还会看见他们干的比这更令人憎恶的事。”
13 Disse-me ainda: Tornarás a ver maiores abominações que eles estão fazendo.
14 他把我带到圣殿北门的门口,我看见女人们坐在那里为搭模斯哭泣。
14 Levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está no lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 他对我说∶“人子啊,你看见了吗?你还会看见比这更令人憎恶的事。”
15 Disse-me: Vês isto, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 他把我带进圣殿内院。在圣殿门口的门廊和祭坛之间,有大约二十五人。他们背对圣殿,面向东方,正在拜初升的太阳。
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; adoravam o sol, virados para o oriente.
17 他对我说∶“人子啊,你看见了吗?犹大人在这儿干的这些令人憎恶的事还算小事吗?他们一定要让这块土地上充满强暴,继续惹我发怒吗?看,他们竟把树枝举到鼻子跟前!
17 Então, me disse: Vês, filho do homem? Acaso, é coisa de pouca monta para a casa de Judá o fazerem eles as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 因此,我必在怒中处置他们!我不再顾惜他们,也不再怜悯他们,即使他们对着我的耳朵喊叫,我也不会听。”
18 Pelo que também eu os tratarei com furor; os meus olhos não pouparão, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.