Ezequiel 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 — ausente —
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 — ausente —
2 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor à nação de Israel: Chegou o fim! O fim chegou aos quatro cantos da terra de Israel.
3 你的末日到了;
3 O fim está agora sobre você, e sobre você eu soltarei a minha ira. Eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
4 我不再顾惜你,也不再宽恕你;
4 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; com certeza eu lhe retribuirei sua conduta e suas práticas em seu meio. Então você saberá que eu sou o Senhor".
5 我-至高的主宣布:灾难到了!一场前所未闻的灾难就要到了。
5 Assim diz o Soberano Senhor: Chegou a desgraça! Uma desgraça jamais imaginada vem aí.
6 末日来临了!末日来临了!它已经自行起来攻击你,它已经到了!
6 Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
7 厄运已经降到你们头上-所有你们居住在这块土地上的人。时候到了,日子临近了,在以色列的群山之上只有惊慌和混乱,没有快乐。
7 A condenação chegou sobre você, você que habita no país. Chegou a hora, o dia está próximo; há pânico, e não alegria, sobre os montes.
8 我即将把我的气恼和愤怒倾倒在你的身上,按你的行为审判你,按你所有令人憎恶的举动报应你。
8 Estou para derramar a minha ira sobre você e esgotar a minha indignação contra você; eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
9 我不再顾惜你,也不再宽恕你;我要按你的行为和你们中间那些令人憎恶的举动报应你。那时,你就会知道我是主,是我在打击你。
9 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; eu lhe retribuirei de acordo com todas as práticas repugnantes que há no seu meio. Então tu saberás que é o Senhor que desfere o golpe.
10 日子已经到了!现在就是!杖已经发芽,傲慢已经开花!最后的审判日已经来临!
10 "Aqui está o dia! Já chegou! A condenação irrompeu, a vara brotou, a arrogância floresceu!
11 强暴成了惩罚邪恶的杖,这民族的一切都不会留下,无论是它的民众还是它的财富或是其他有价值的东西。
11 A violência encarnou-se numa vara para castigar a maldade; ninguém do povo será deixado, ninguém daquela multidão, como também nenhuma riqueza, nada que tenha algum valor.
12 时候已经到了,日子已经来临了,买主不必欢喜,卖主不必悲伤,因为主的愤怒已经临到所有人的头上。
12 Chegou a hora, o dia chegou. Que o comprador não se regozije nem o vendedor se entristeça, pois a ira está sobre toda a multidão.
13 只要买卖双方都还在世,卖主就不能收回卖掉的土地,因为这关乎所有人的异象不会改变。由于他们的罪,没有一个人能保住自己的性命。
13 Nenhum vendedor viverá o suficiente para recuperar a terra que vendeu, mesmo que viva por muito tempo, pois a visão acerca de toda a multidão não voltará atrás. Por causa de sua iniqüidade, a vida de ninguém será preservada.
14 尽管他们吹起号,做好了一切准备,却没有一个人能出战,因为我的愤怒已经临到所有人的头上。
14 Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a sua multidão".
15 外有刀剑,内有瘟疫和饥荒,在野外的必死于刀剑之下,在城里的必被瘟疫和饥荒吞噬,
15 "Fora está a espada, dentro estão a peste e a fome; quem estiver no campo morrerá pela espada, e quem estiver na cidade será devorado pela fome e pela peste.
16 侥幸得免的必逃到山中。人人为了自己的罪象山谷中的鸽子一样哀鸣,
16 Todos os que se livrarem e escaparem estarão nos montes, gemendo como pombas nos vales, cada um por causa de sua própria iniqüidade.
17 个个手发软,膝无力,
17 Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
18 身披麻布,被恐惧紧紧地缠住。他们的头剃光了,满脸羞愧;
18 Eles se cobrirão de vestes de luto e se vestirão de pavor. Seus rostos serão cobertos de vergonha, e suas cabeças serão rapadas.
19 他们把银子扔到街上,把金子当作秽物。在主发怒的日子里,他们的金银救不了他们,既不能使他们免于饥饿,也不能藉它果腹;因为正是它使他们跌入罪中。
19 Atirarão sua prata nas ruas, e seu ouro será tratado como coisa impura. Sua prata e seu ouro serão incapazes de livrá-los no dia da ira do Senhor e, não poderão saciar sua fome e encher os seus estômagos; serviram apenas para fazê-los tropeçar na iniqüidade.
20 他们曾炫耀他们美丽的珠宝,并用以制作了令人憎恶的偶像和可耻的柱像,因此,对于他们,我将使这些珠宝都变成污秽之物。
20 Tinham orgulho de suas lindas jóias e as usavam para fazer os seus ídolos repugnantes e as suas imagens detestáveis. Por isso tornarei essas coisas em algo impuro para eles.
21 我要把它们作为战利品交给异族人,作为掳掠物交给世上的奸恶之徒,让他们亵渎它。
21 Entregarei tudo isso como despojo nas mãos de estrangeiros e como saque nas mãos dos ímpios da terra, e eles o contaminarão.
22 我转过脸不再看顾他们,因为他们亵渎了我珍爱的地方;强盗将会闯进去,肆意玷污它。
22 Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; nele entrarão ladrões e o profanarão.
23 准备好锁链吧,因为鲜血已经染遍大地,城里已经充满暴行。
23 "Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
24 我要让列国中最奸恶的一个占领他们的居所,让蛮横者的傲慢化为乌有,让他们的圣处被玷污。
24 Trarei os piores elementos das nações para se apossarem das casas deles; darei fim ao orgulho dos poderosos, e os santuários deles serão profanados.
25 恐怖临近了,他们寻求和平,却无和平可言。
25 Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
26 灾难接踵而来,谣言一个接着一个,他们会向先知求异象,但祭司讲的律法,长老给的忠告,都不起作用了。
26 Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta; o ensino da lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
27 君王必定悲哀,权贵必定绝望,民众必定双手颤抖。我要按他们的行为处置他们,按他们自己的准则审判他们,那时,他们就会知道我是主。”
27 O rei pranteará, o príncipe se vestirá de desespero, e as mãos do povo da terra tremerão. Lidarei com eles de acordo com a sua conduta, e pelos padrões deles mesmos eu os julgarei. Então saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.