Ezequiel 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 — ausente —
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 你的末日到了;
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 我不再顾惜你,也不再宽恕你;
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 我-至高的主宣布:灾难到了!一场前所未闻的灾难就要到了。
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 末日来临了!末日来临了!它已经自行起来攻击你,它已经到了!
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 厄运已经降到你们头上-所有你们居住在这块土地上的人。时候到了,日子临近了,在以色列的群山之上只有惊慌和混乱,没有快乐。
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 我即将把我的气恼和愤怒倾倒在你的身上,按你的行为审判你,按你所有令人憎恶的举动报应你。
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 我不再顾惜你,也不再宽恕你;我要按你的行为和你们中间那些令人憎恶的举动报应你。那时,你就会知道我是主,是我在打击你。
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 日子已经到了!现在就是!杖已经发芽,傲慢已经开花!最后的审判日已经来临!
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 强暴成了惩罚邪恶的杖,这民族的一切都不会留下,无论是它的民众还是它的财富或是其他有价值的东西。
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 时候已经到了,日子已经来临了,买主不必欢喜,卖主不必悲伤,因为主的愤怒已经临到所有人的头上。
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 只要买卖双方都还在世,卖主就不能收回卖掉的土地,因为这关乎所有人的异象不会改变。由于他们的罪,没有一个人能保住自己的性命。
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 尽管他们吹起号,做好了一切准备,却没有一个人能出战,因为我的愤怒已经临到所有人的头上。
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 外有刀剑,内有瘟疫和饥荒,在野外的必死于刀剑之下,在城里的必被瘟疫和饥荒吞噬,
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 侥幸得免的必逃到山中。人人为了自己的罪象山谷中的鸽子一样哀鸣,
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 个个手发软,膝无力,
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 身披麻布,被恐惧紧紧地缠住。他们的头剃光了,满脸羞愧;
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 他们把银子扔到街上,把金子当作秽物。在主发怒的日子里,他们的金银救不了他们,既不能使他们免于饥饿,也不能藉它果腹;因为正是它使他们跌入罪中。
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 他们曾炫耀他们美丽的珠宝,并用以制作了令人憎恶的偶像和可耻的柱像,因此,对于他们,我将使这些珠宝都变成污秽之物。
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 我要把它们作为战利品交给异族人,作为掳掠物交给世上的奸恶之徒,让他们亵渎它。
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 我转过脸不再看顾他们,因为他们亵渎了我珍爱的地方;强盗将会闯进去,肆意玷污它。
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 准备好锁链吧,因为鲜血已经染遍大地,城里已经充满暴行。
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 我要让列国中最奸恶的一个占领他们的居所,让蛮横者的傲慢化为乌有,让他们的圣处被玷污。
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 恐怖临近了,他们寻求和平,却无和平可言。
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 灾难接踵而来,谣言一个接着一个,他们会向先知求异象,但祭司讲的律法,长老给的忠告,都不起作用了。
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 君王必定悲哀,权贵必定绝望,民众必定双手颤抖。我要按他们的行为处置他们,按他们自己的准则审判他们,那时,他们就会知道我是主。”
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.