Ezequiel 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor Deus falou comigo assim:
2 — ausente —
2 — Homem mortal , é isto o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo à terra de Israel: Tudo está acabado! Este é o fim do país inteiro!
3 你的末日到了;
3 — Povo de Israel, o fim chegou. Vocês sentirão a minha ira , pois eu os estou julgando pelo que fizeram. Farei com que vocês sofram porque fizeram coisas imorais.
4 我不再顾惜你,也不再宽恕你;
4 Vou castigá-los sem dó nem piedade. Eu os castigarei pelas coisas nojentas que fizeram, para que vocês fiquem sabendo que eu sou o Senhor .
5 我-至高的主宣布:灾难到了!一场前所未闻的灾难就要到了。
5 O que o Senhor Deus diz é isto: — Cairão sobre vocês desastres, um em cima do outro.
6 末日来临了!末日来临了!它已经自行起来攻击你,它已经到了!
6 Tudo está terminado. É o fim. Vocês estão acabados.
7 厄运已经降到你们头上-所有你们居住在这块土地上的人。时候到了,日子临近了,在以色列的群山之上只有惊慌和混乱,没有快乐。
7 O fim está chegando para vocês que moram nesta terra. Está se aproximando o tempo em que nos santuários das montanhas não haverá mais festas, mas somente confusão.
8 我即将把我的气恼和愤怒倾倒在你的身上,按你的行为审判你,按你所有令人憎恶的举动报应你。
8 — Logo vocês vão sentir toda a força da minha ira. Eu estou julgando vocês pelo que têm feito. Farei com que sofram as consequências do seu nojento modo de agir.
9 我不再顾惜你,也不再宽恕你;我要按你的行为和你们中间那些令人憎恶的举动报应你。那时,你就会知道我是主,是我在打击你。
9 Não pouparei vocês, nem terei piedade. Eu os castigarei pelas coisas imorais que têm feito, de modo que vocês saberão que eu sou o Senhor e que sou eu quem os castiga.
10 日子已经到了!现在就是!杖已经发芽,傲慢已经开花!最后的审判日已经来临!
10 O dia da desgraça está chegando. Por toda parte há violência. O orgulho cresce.
11 强暴成了惩罚邪恶的杖,这民族的一切都不会留下,无论是它的民众还是它的财富或是其他有价值的东西。
11 A violência aumenta e é um castigo para a maldade do povo. Tudo o que é deles desaparecerá: a sua riqueza, a sua fama, a sua glória .
12 时候已经到了,日子已经来临了,买主不必欢喜,卖主不必悲伤,因为主的愤怒已经临到所有人的头上。
12 O tempo está chegando. Está perto o dia em que não adiantará mais comprar, nem vender, pois a ira do Senhor cairá igualmente sobre todos.
13 只要买卖双方都还在世,卖主就不能收回卖掉的土地,因为这关乎所有人的异象不会改变。由于他们的罪,没有一个人能保住自己的性命。
13 Nenhum comerciante viverá o suficiente para tornar a ganhar tudo o que perdeu, pois a ira do Senhor cairá sobre todos. Os maus não continuarão a viver.
14 尽管他们吹起号,做好了一切准备,却没有一个人能出战,因为我的愤怒已经临到所有人的头上。
14 São tocadas as cornetas, e todos se preparam. Mas ninguém sai para a guerra porque a ira do Senhor cairá sobre todos igualmente.
15 外有刀剑,内有瘟疫和饥荒,在野外的必死于刀剑之下,在城里的必被瘟疫和饥荒吞噬,
15 Há luta nas ruas, e peste e fome nas casas. Quem estiver no campo morrerá na batalha, e quem estiver na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 侥幸得免的必逃到山中。人人为了自己的罪象山谷中的鸽子一样哀鸣,
16 Alguns, como pombas dos vales, fugirão para as montanhas. E todos gemerão por causa dos seus pecados.
17 个个手发软,膝无力,
17 As mãos de todos perderão as forças, e os seus joelhos tremerão.
18 身披麻布,被恐惧紧紧地缠住。他们的头剃光了,满脸羞愧;
18 Em sinal de tristeza, eles vestirão roupa feita de pano grosseiro e tremerão como varas verdes. As cabeças deles serão rapadas, e todos passarão vergonha.
19 他们把银子扔到街上,把金子当作秽物。在主发怒的日子里,他们的金银救不了他们,既不能使他们免于饥饿,也不能藉它果腹;因为正是它使他们跌入罪中。
19 Jogarão o seu ouro e a sua prata nas ruas como lixo porque, quando Deus ficar enfurecido, nem ouro nem prata poderão salvá-los. Eles não poderão usá-los para satisfazer aos seus desejos ou encherem os seus estômagos. O ouro e a prata os levaram a pecar.
20 他们曾炫耀他们美丽的珠宝,并用以制作了令人憎恶的偶像和可耻的柱像,因此,对于他们,我将使这些珠宝都变成污秽之物。
20 Eles se orgulhavam das suas lindas joias, porém as usaram para fazer ídolos nojentos. Foi por isso que Deus fez com que eles ficassem com nojo das suas riquezas.
21 我要把它们作为战利品交给异族人,作为掳掠物交给世上的奸恶之徒,让他们亵渎它。
21 — Eu vou deixar que estrangeiros os roubem! — diz o Senhor . — Os maus pegarão toda a sua riqueza e a tratarão como se fosse uma coisa imunda.
22 我转过脸不再看顾他们,因为他们亵渎了我珍爱的地方;强盗将会闯进去,肆意玷污它。
22 Não farei nada quando o meu Templo for desrespeitado, quando ladrões o invadirem e profanarem .
23 准备好锁链吧,因为鲜血已经染遍大地,城里已经充满暴行。
23 — Tudo é confusão. A terra está cheia de assassinos, e as cidades estão cheias de violência.
24 我要让列国中最奸恶的一个占领他们的居所,让蛮横者的傲慢化为乌有,让他们的圣处被玷污。
24 Trarei aqui as nações mais perversas e lhes darei as casas de vocês. Quando eu deixar as nações pagãs profanarem os lugares onde vocês adoram, até os homens fortes perderão a confiança em si mesmos.
25 恐怖临近了,他们寻求和平,却无和平可言。
25 O desespero está chegando. Vocês procurarão a paz, porém não a encontrarão.
26 灾难接踵而来,谣言一个接着一个,他们会向先知求异象,但祭司讲的律法,长老给的忠告,都不起作用了。
26 Haverá desgraça após desgraça, e más notícias em cima de más notícias. Vocês pedirão que os profetas expliquem o que eles estão vendo que vai acontecer. Os sacerdotes não terão nada para ensinar ao povo, e os velhos não terão conselhos para dar.
27 君王必定悲哀,权贵必定绝望,民众必定双手颤抖。我要按他们的行为处置他们,按他们自己的准则审判他们,那时,他们就会知道我是主。”
27 O rei chorará, o príncipe perderá as esperanças, e o povo tremerá de medo. Eu castigarei vocês por tudo o que fizeram e os julgarei do modo como vocês julgaram os outros. Isso mostrará que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.