Ezequiel 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Veio ainda a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 — ausente —
2 Ó tu, filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 你的末日到了;
3 Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações.
4 我不再顾惜你,也不再宽恕你;
4 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o Senhor .
5 我-至高的主宣布:灾难到了!一场前所未闻的灾难就要到了。
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal após mal, eis que vêm.
6 末日来临了!末日来临了!它已经自行起来攻击你,它已经到了!
6 Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti;
7 厄运已经降到你们头上-所有你们居住在这块土地上的人。时候到了,日子临近了,在以色列的群山之上只有惊慌和混乱,没有快乐。
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 我即将把我的气恼和愤怒倾倒在你的身上,按你的行为审判你,按你所有令人憎恶的举动报应你。
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 我不再顾惜你,也不再宽恕你;我要按你的行为和你们中间那些令人憎恶的举动报应你。那时,你就会知道我是主,是我在打击你。
9 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o Senhor , é que firo.
10 日子已经到了!现在就是!杖已经发芽,傲慢已经开花!最后的审判日已经来临!
10 Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 强暴成了惩罚邪恶的杖,这民族的一切都不会留下,无论是它的民众还是它的财富或是其他有价值的东西。
11 Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória.
12 时候已经到了,日子已经来临了,买主不必欢喜,卖主不必悲伤,因为主的愤怒已经临到所有人的头上。
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 只要买卖双方都还在世,卖主就不能收回卖掉的土地,因为这关乎所有人的异象不会改变。由于他们的罪,没有一个人能保住自己的性命。
13 Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade.
14 尽管他们吹起号,做好了一切准备,却没有一个人能出战,因为我的愤怒已经临到所有人的头上。
14 Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.
15 外有刀剑,内有瘟疫和饥荒,在野外的必死于刀剑之下,在城里的必被瘟疫和饥荒吞噬,
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 侥幸得免的必逃到山中。人人为了自己的罪象山谷中的鸽子一样哀鸣,
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.
17 个个手发软,膝无力,
17 Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água.
18 身披麻布,被恐惧紧紧地缠住。他们的头剃光了,满脸羞愧;
18 Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça.
19 他们把银子扔到街上,把金子当作秽物。在主发怒的日子里,他们的金银救不了他们,既不能使他们免于饥饿,也不能藉它果腹;因为正是它使他们跌入罪中。
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor ; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade.
20 他们曾炫耀他们美丽的珠宝,并用以制作了令人憎恶的偶像和可耻的柱像,因此,对于他们,我将使这些珠宝都变成污秽之物。
20 De tais preciosas joias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis;
21 我要把它们作为战利品交给异族人,作为掳掠物交给世上的奸恶之徒,让他们亵渎它。
21 portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 我转过脸不再看顾他们,因为他们亵渎了我珍爱的地方;强盗将会闯进去,肆意玷污它。
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão.
23 准备好锁链吧,因为鲜血已经染遍大地,城里已经充满暴行。
23 Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 我要让列国中最奸恶的一个占领他们的居所,让蛮横者的傲慢化为乌有,让他们的圣处被玷污。
24 Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 恐怖临近了,他们寻求和平,却无和平可言。
25 Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma.
26 灾难接踵而来,谣言一个接着一个,他们会向先知求异象,但祭司讲的律法,长老给的忠告,都不起作用了。
26 Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 君王必定悲哀,权贵必定绝望,民众必定双手颤抖。我要按他们的行为处置他们,按他们自己的准则审判他们,那时,他们就会知道我是主。”
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.