Ezequiel 47

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 那人又领我回到圣殿的门口,我看见有水从圣殿的门槛下涌出,向东流去,因为殿门是朝东的。水是从圣殿的南墙下、祭坛的南面流出来的。
1 O homem me levou de volta até a entrada do Templo. Debaixo da entrada, saía água que corria na direção do leste, pois o Templo dava frente para esse lado. A água corria por baixo do lado sul do Templo, ao sul do altar.
2 他又带我出北门,领我从外面转到外院的东门,有水从南面流出来。
2 Então o homem me fez sair da área do Templo pelo portão norte e me levou pelo lado de fora até o portão que dá para o leste. Um riacho saía do lado sul do portão.
3 那人手拿着准绳往东走,量出五百米,然后领我趟过那水,水深及踝骨。
3 Com a sua vara de medir, o homem mediu quinhentos metros na direção da correnteza, para o leste. Ele me fez atravessar o riacho ali, e a água chegou aos meus tornozelos.
4 他又量出五百米,领我又趟那水,水深及膝盖。他又量出五百米,领我再趟那水,水深及腰部。
4 Em seguida, ele mediu mais quinhentos metros, e a água subiu até os meus joelhos. Mais quinhentos metros, e a água chegou até a minha cintura.
5 他又量出五百米,这次那水成了一条河,水深得可以游泳,我过不去了,这是一条没有人能过得去的河。
5 Finalmente, mediu mais quinhentos metros, e o rio era tão fundo, que eu não podia atravessar. Era fundo demais para ser atravessado, a não ser a nado.
6 那人问我∶“人子啊,你看见这些了吗?”
6 Aí ele me disse: — Então o homem me levou de novo para a margem.
7 我上岸以后,看见两岸有大片的树林。
7 Quando cheguei lá, vi que havia muitas árvores nos dois lados.
8 那人对我说∶“这水向东流入亚拉巴,在那里入海。这水入海以后,海水会变成甜水。
8 Então ele me disse: — Esta água corre para o leste e desce até o rio Jordão e até o mar Morto. Quando entra neste mar, ela faz com que a água salgada do mar vire água doce.
9 河水流经之处会滋生出众多的生物,出现极多的鱼,因为这水流入以后会使咸水变淡;所以,这水流到哪里,那里就会万物滋生。
9 Em todo lugar por onde esse rio passar, haverá todo tipo de animais e de peixes. O rio fará com que as águas do mar Morto fiquem boas e ele trará vida por onde passar.
10 从隐基底到隐以革莲,渔夫沿岸而立,到处都有人撒网捕鱼,鱼类繁多,就象大海里的鱼类一样,
10 Desde a Fonte de Gedi até a de Eglaim haverá pescadores na praia do mar, e ali eles estenderão as suas redes para secarem. Haverá ali muito peixe e muitas espécies de peixes, como no mar Mediterrâneo.
11 但沼泽地和低洼之处的水无法变淡,仍然是一片咸水。
11 Mas nos brejos e nos charcos a água não ficará boa. Essa água servirá para a produção de sal.
12 两岸将长满各种果树,枝叶永不枯干,果实累累不断。这些树每个月都能结果,因为有从圣殿流出来的水灌溉它们。它们的果实可作食物,它们的叶子可以治病。”
12 Nas duas margens do rio, crescerão árvores frutíferas de todo tipo. As suas folhas nunca murcharão, e as árvores nunca deixarão de dar frutas. Darão frutas novas todos os meses, pois são regadas pelo rio que vem do Templo. As frutas servirão de alimento, e as folhas, de remédio.
13 至高的主说∶“以下是你们以色列十二支派划分产业的地界,约瑟的后代要得两份。
13 O Senhor Deus disse: — São estes os limites da terra que será dividida entre as doze
14 你们要平均分配。我曾举手发誓,要把这块土地赐给你们的祖先,如今,它就是你们的产业。
14 Eu jurei aos antepassados de vocês que daria esta terra a eles para ser sua propriedade. Agora dividam entre vocês a terra em partes iguais.
15 以下是这块土地的边界:
15 — Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até as cidades de Zedade,
16 比罗他、西伯莲(西伯莲位于大马士革和哈马的边界上)、直至与浩兰王国接界的哈撒哈提干。
16 Berota e Sibraim (que ficam entre o território do Reino de Damasco e o do Reino de Hamate) e a cidade de Haticom (que está na fronteira do Reino de Haurã).
17 北部边界线从大海延伸至大马士革北部边境的哈萨以难,北部与哈马接界;这是北部边界。
17 Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Enom, ficando ao norte as regiões das fronteiras de Damasco e Hamate.
18 “东部边界起自浩兰和大马士革之间,沿基列和以色列本土之间的约旦河东至死海的他玛。这是东部边界。
18 — A leste, a fronteira vai para o sul, de um lugar entre o território de Damasco e o de Haurã, sendo que o rio Jordão forma a divisa entre a terra de Israel, a oeste, e Gileade, a leste, até a cidade de Tamar, no mar Morto.
19 “南部边界起自他玛,到米利巴加低斯流域,再由埃及的季节河到大海。这是南部边界。
19 — Ao sul, a fronteira vai na direção do sudoeste, de Tamar até o oásis de Cades Meribá, e daí na direção noroeste ao longo da divisa do Egito até o mar Mediterrâneo.
20 “西部以大海为界,到哈马隘口相对处为止。这是西部边界。
20 — A oeste, a divisa é formada pelo Mediterrâneo e vai para o norte até um lugar a oeste da subida de Hamate.
21 “你们要按以色列的支派自己分这块土地,
21 — Dividam essa terra entre as suas tribos;
22 把它作为产业分配给你们自己和寄居在你们中间生儿育女的外族人。你们要把他们当作本地的以色列人一样对待,要让他们跟以色列支派一起分得自己的一份产业。
22 ela será de vocês como propriedade permanente. Quando vocês dividirem a terra, os estrangeiros que estiverem vivendo no meio de vocês e que tiverem tido filhos nascidos aqui receberão também a parte deles. Eles serão tratados como cidadãos israelitas e tirarão sorte para receber a sua parte junto com as tribos de Israel.
23 无论他们跟哪个支派住在一起,你们都要分给他们一份产业。”至高的主这样宣布了。
23 Cada estrangeiro que estiver morando em Israel receberá a sua parte junto com o povo da tribo no meio da qual estiver vivendo. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.