Ezequiel 47
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 那人又领我回到圣殿的门口,我看见有水从圣殿的门槛下涌出,向东流去,因为殿门是朝东的。水是从圣殿的南墙下、祭坛的南面流出来的。
1 Depois disso, me fez voltar à entrada da casa, e eis que saíam umas águas de debaixo do umbral da casa, para o oriente; porque a face da casa olhava para o oriente, e as águas vinham de baixo, desde a banda direita da casa, da banda do sul do altar.
2 他又带我出北门,领我从外面转到外院的东门,有水从南面流出来。
2 E ele me tirou pelo caminho da porta do norte e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até a porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente; e eis que corriam umas águas desde a banda direita.
3 那人手拿着准绳往东走,量出五百米,然后领我趟过那水,水深及踝骨。
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 他又量出五百米,领我又趟那水,水深及膝盖。他又量出五百米,领我再趟那水,水深及腰部。
4 E mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 他又量出五百米,这次那水成了一条河,水深得可以游泳,我过不去了,这是一条没有人能过得去的河。
5 E mediu mais mil e era um ribeiro, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, ribeiro pelo qual não se podia passar.
6 那人问我∶“人子啊,你看见这些了吗?”
6 E me disse: Viste, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do ribeiro.
7 我上岸以后,看见两岸有大片的树林。
7 E, tornando eu, eis que à margem do ribeiro havia uma grande abundância de árvores, de uma e de outra banda.
8 那人对我说∶“这水向东流入亚拉巴,在那里入海。这水入海以后,海水会变成甜水。
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, sararão as águas.
9 河水流经之处会滋生出众多的生物,出现极多的鱼,因为这水流入以后会使咸水变淡;所以,这水流到哪里,那里就会万物滋生。
9 E será que toda criatura vivente que vier por onde quer que entrarem esses dois ribeiros viverá, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão essas águas e sararão, e viverá tudo por onde quer que entrar esse ribeiro.
10 从隐基底到隐以革莲,渔夫沿岸而立,到处都有人撒网捕鱼,鱼类繁多,就象大海里的鱼类一样,
10 Será também que os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 但沼泽地和低洼之处的水无法变淡,仍然是一片咸水。
11 Mas os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal.
12 两岸将长满各种果树,枝叶永不枯干,果实累累不断。这些树每个月都能结果,因为有从圣殿流出来的水灌溉它们。它们的果实可作食物,它们的叶子可以治病。”
12 E junto do ribeiro, à sua margem, de uma e de outra banda, subirá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem perecerá o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 至高的主说∶“以下是你们以色列十二支派划分产业的地界,约瑟的后代要得两份。
13 Assim diz o Senhor Jeová : Este será o termo conforme o qual tomareis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 你们要平均分配。我曾举手发誓,要把这块土地赐给你们的祖先,如今,它就是你们的产业。
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a mão, para a dar a vossos pais; assim, que essa mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 以下是这块土地的边界:
15 E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 比罗他、西伯莲(西伯莲位于大马士革和哈马的边界上)、直至与浩兰王国接界的哈撒哈提干。
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o termo de Damasco e entre o termo de Hamate) e a cidade de Hazer-Haticom (que está junto ao termo de Haurã).
17 北部边界线从大海延伸至大马士革北部边境的哈萨以难,北部与哈马接界;这是北部边界。
17 E o termo desde o mar será Hazer-Enom, no termo de Damasco, e na direção do norte está o termo de Hamate; este será o termo do norte.
18 “东部边界起自浩兰和大马士革之间,沿基列和以色列本土之间的约旦河东至死海的他玛。这是东部边界。
18 E o termo do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis; este será o termo do oriente.
19 “南部边界起自他玛,到米利巴加低斯流域,再由埃及的季节河到大海。这是南部边界。
19 E o termo do sul será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro até ao mar Grande; este será o termo para o lado do sul.
20 “西部以大海为界,到哈马隘口相对处为止。这是西部边界。
20 E o termo do ocidente será o mar Grande, desde o termo do sul até à entrada de Hamate; este será o termo do ocidente.
21 “你们要按以色列的支派自己分这块土地,
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 把它作为产业分配给你们自己和寄居在你们中间生儿育女的外族人。你们要把他们当作本地的以色列人一样对待,要让他们跟以色列支派一起分得自己的一份产业。
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que peregrinam no meio de vós, que geraram filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 无论他们跟哪个支派住在一起,你们都要分给他们一份产业。”至高的主这样宣布了。
23 E será que, na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.