Ezequiel 47
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 那人又领我回到圣殿的门口,我看见有水从圣殿的门槛下涌出,向东流去,因为殿门是朝东的。水是从圣殿的南墙下、祭坛的南面流出来的。
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que saíam águas de debaixo do limiar do templo, para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas vinham de baixo, do lado direito da casa, do lado sul do altar.
2 他又带我出北门,领我从外面转到外院的东门,有水从南面流出来。
2 Ele me levou pela porta do norte e me fez dar uma volta por fora, até à porta exterior, que olha para o oriente; e eis que corriam as águas ao lado direito.
3 那人手拿着准绳往东走,量出五百米,然后领我趟过那水,水深及踝骨。
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 他又量出五百米,领我又趟那水,水深及膝盖。他又量出五百米,领我再趟那水,水深及腰部。
4 Mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 他又量出五百米,这次那水成了一条河,水深得可以游泳,我过不去了,这是一条没有人能过得去的河。
5 Mediu ainda outros mil, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 那人问我∶“人子啊,你看见这些了吗?”
6 E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
7 我上岸以后,看见两岸有大片的树林。
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 那人对我说∶“这水向东流入亚拉巴,在那里入海。这水入海以后,海水会变成甜水。
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar Morto, cujas águas ficarão saudáveis.
9 河水流经之处会滋生出众多的生物,出现极多的鱼,因为这水流入以后会使咸水变淡;所以,这水流到哪里,那里就会万物滋生。
9 Toda criatura vivente que vive em enxames viverá por onde quer que passe este rio, e haverá muitíssimo peixe, e, aonde chegarem estas águas, tornarão saudáveis as do mar, e tudo viverá por onde quer que passe este rio.
10 从隐基底到隐以革莲,渔夫沿岸而立,到处都有人撒网捕鱼,鱼类繁多,就象大海里的鱼类一样,
10 Junto a ele se acharão pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para se estenderem redes; o seu peixe, segundo as suas espécies, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 但沼泽地和低洼之处的水无法变淡,仍然是一片咸水。
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão deixados para o sal.
12 两岸将长满各种果树,枝叶永不枯干,果实累累不断。这些树每个月都能结果,因为有从圣殿流出来的水灌溉它们。它们的果实可作食物,它们的叶子可以治病。”
12 Junto ao rio, às ribanceiras, de um e de outro lado, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não fenecerá a sua folha, nem faltará o seu fruto; nos seus meses, produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 至高的主说∶“以下是你们以色列十二支派划分产业的地界,约瑟的后代要得两份。
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o limite pelo qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 你们要平均分配。我曾举手发誓,要把这块土地赐给你们的祖先,如今,它就是你们的产业。
14 Vós a repartireis em heranças iguais, tanto para um como para outro; pois jurei, levantando a mão, dá-la a vossos pais; assim, que esta mesma terra vos cairá a vós outros em herança.
15 以下是这块土地的边界:
15 Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 比罗他、西伯莲(西伯莲位于大马士革和哈马的边界上)、直至与浩兰王国接界的哈撒哈提干。
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o limite de Damasco e o de Hamate), a cidade Hazer-Haticom (que está junto ao limite de Haurã).
17 北部边界线从大海延伸至大马士革北部边境的哈萨以难,北部与哈马接界;这是北部边界。
17 Assim, o limite será desde o mar até Hazar-Enom, o limite de Damasco, e, na direção do norte, está o limite de Hamate; este será o lado do Norte.
18 “东部边界起自浩兰和大马士革之间,沿基列和以色列本土之间的约旦河东至死海的他玛。这是东部边界。
18 O lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o limite do norte até ao mar do oriente, medireis; este será o lado do oriente.
19 “南部边界起自他玛,到米利巴加低斯流域,再由埃及的季节河到大海。这是南部边界。
19 O lado do sul será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, junto ao ribeiro do Egito até ao mar Grande; este será o lado do sul.
20 “西部以大海为界,到哈马隘口相对处为止。这是西部边界。
20 O lado do ocidente será o mar Grande, desde o limite do sul até à entrada de Hamate; este será o lado do ocidente.
21 “你们要按以色列的支派自己分这块土地,
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 把它作为产业分配给你们自己和寄居在你们中间生儿育女的外族人。你们要把他们当作本地的以色列人一样对待,要让他们跟以色列支派一起分得自己的一份产业。
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que moram no meio de vós, que gerarem filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 无论他们跟哪个支派住在一起,你们都要分给他们一份产业。”至高的主这样宣布了。
23 E será que, na tribo em que morar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.