Ezequiel 46
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 “我-至高的这宣布:内院的东门在六天的工作日里要关闭,只有在安息日和月朔才可以打开。
1 “Assim diz o S enhor Soberano: A porta leste do pátio interno ficará fechada durante os seis dias de trabalho da semana, mas será aberta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
2 这时,君王要由门廊进来,站在门柱旁。祭司要为他献上烧化祭和平安祭。君王要在门槛那里敬拜主,然后退出,但门要到晚上才关闭。
2 O príncipe entrará pelo pórtico da entrada, vindo de fora. Ficará em pé junto ao batente da porta enquanto o sacerdote apresenta os holocaustos e as ofertas de paz. Ele se curvará em adoração na passagem de entrada e depois sairá por onde entrou. A porta não será fechada até a tarde.
3 在安息日和月朔,全国民众都要到这门前来敬拜主。
3 O povo se curvará e adorará o S enhor junto a essa porta aos sábados e nas comemorações da lua nova.
4 君王在安息日献给主的烧化祭应该是六只公羊羔和一只绵羊,它们都应该是没有残疾的。
4 “A cada sábado o príncipe apresentará ao S enhor um holocausto de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
5 跟绵羊一起献上的素祭应该是一伊法,跟羊羔一起献上的素祭可以随意定,每一伊法素祭配一欣橄榄油。
5 Apresentará uma oferta de cereal de um cesto de farinha com o carneiro e a quantidade de farinha que puder com cada cordeiro; também oferecerá um jarro de azeite para cada cesto de farinha.
6 君王在月朔应该献上一头公牛犊,六只羊羔和一只绵羊,都必须是没有残疾的。
6 Nas comemorações da lua nova, trará um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
7 他要为牛犊预备-伊法素祭,为绵羊预备一伊法,为羊羔预备的素祭随意定,每一伊法素祭配一欣橄榄油。
7 Junto com o novilho, apresentará um cesto de farinha da melhor qualidade como oferta de cereal. Junto com o carneiro, apresentará outro cesto de farinha. E, junto com cada cordeiro, apresentará a quantidade de farinha que desejar. Para cada cesto de farinha, oferecerá um jarro de azeite.
8 君王进来的时候要走门廊,也要由原路退出。
8 “Quando o príncipe entrar, virá pelo pórtico e sairá por onde entrou.
9 “全国民众在规定的节期来敬拜主的时候,由北门进来的要由南门出去,由南门进来的要由北门出去。任何人都不准由原路退出,而必须由对面的门出去。
9 Mas, quando o povo entrar pela porta norte para adorar o S enhor durante as festas religiosas, sairá pela porta sul. E quem entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém sairá pela mesma porta por onde entrou, mas sempre pela porta oposta.
10 民众进来的时候君王要跟他们一起进来,民众出去的时候君王也要随他们一起退出。
10 O príncipe entrará e sairá com o povo nessas ocasiões.
11 “在节期和盛会的日子,一头公牛配一伊法素祭,一只绵羊也是一伊法,羊羔的则随王的意愿而定;一伊法素祭要配一欣橄榄油。
11 “Portanto, nas festas especiais e nas festas sagradas, a oferta de cereal será um cesto de farinha da melhor qualidade para cada novilho, mais outro cesto de farinha para cada carneiro e a quantidade de farinha que o adorador desejar oferecer com cada cordeiro. Para cada cesto de farinha será apresentado um jarro de azeite.
12 君王向主献自愿祭的时候-无论是烧化祭还是平安祭,都要为他打开东门。他要按照安息日献祭的方式献上烧化祭或平安祭,然后退出,他退出以后,门要关上。
12 Quando o príncipe oferecer voluntariamente ao S enhor um holocausto ou uma oferta de paz, a porta leste do pátio interno será aberta para ele, e ele oferecerá os sacrifícios como faz aos sábados. Então ele sairá e a porta será fechada.
13 “每天你们都要献给主一只一岁大的没有残疾的羊羔作为烧化祭,每天早晨都要如此,
13 “A cada manhã, vocês oferecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao S enhor .
14 此外,还要献上由六分之一伊法面粉和三分之一欣橄榄油调合而成的素祭。献给这种素祭给主是永远不变的条例。
14 Junto com ele, apresentarão ao S enhor uma oferta de cereal com a sexta parte de um cesto de farinha e um terço do jarro de azeite para umedecer a farinha da melhor qualidade. Este será um decreto permanente para vocês.
15 所以,每天早晨都要为定例烧化祭准备好羊羔、素祭和橄榄油。
15 O cordeiro, a oferta de cereal e o azeite devem ser apresentados como sacrifício diário a cada manhã, sem falta.
16 “我-至高的主宣布:如果君王把他的产业馈赠给他的子孙,那么这份产业就归王的后代所有,成为他们继承的财产;
16 “Assim diz o S enhor Soberano: Se o príncipe der um pedaço de terra para um de seus filhos como herança, pertencerá a ele e a seus descendentes para sempre.
17 但如果他把产业馈赠给臣仆,臣仆只能保留这份产业到自由年,然后仍然要归还给王族。王的产业只属于他的子孙,因为这是王族的产业。
17 Mas, se o príncipe der um pedaço de terra de sua herança para um de seus servos, o servo a manterá apenas até o Ano do Jubileu. Nessa ocasião, a terra voltará para o príncipe. Contudo, aquilo que o príncipe der a seus filhos será permanente.
18 君王不准侵占民众的产业,不准把民众从他们自己的产业上赶走,他只能把自己的产业分给子孙。这样,我的子民就不会从我赐给他们的产业上流失掉。”
18 Além disso, o príncipe não poderá tomar a propriedade de ninguém à força. Se ele der propriedades a seus filhos, terão de ser de suas próprias terras, pois não quero que meu povo seja despejado de suas propriedades”.
19 那人又领我穿过院门旁的入口来到朝北的圣屋,那是为祭司们准备的屋子。那人把西头的一处地方指给我看,
19 Depois disso, o homem me levou pela entrada ao lado da porta e me conduziu às salas sagradas reservadas para os sacerdotes e que ficavam voltadas para o norte. Mostrou-me um lugar na extremidade oeste dessas salas
20 对我说∶“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭和烤素祭的地方,免得他们把祭品带到外院去,使民众归圣。”
20 e explicou: “Aqui os sacerdotes cozinharão a carne das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado e assarão o pão feito com a farinha das ofertas de cereal. Farão isso aqui para não ter de carregar os sacrifícios pelo pátio externo e correr o risco de consagrar o povo indevidamente”.
21 他又带我到外院,领我走遍外院的四个角落,我看见每个角落都有一个院子,
21 Então ele me levou de volta ao pátio externo e me conduziu a cada um de seus quatro cantos. Em cada canto vi uma área cercada.
22 院子是由四周的建筑物围成的,长二十米,宽十五米,四个院子的大小相同,
22 Cada uma dessas áreas cercadas tinha 20 metros de comprimento e 15 metros de largura e era rodeada por um muro.
23 院内四周是一圈石头做的台架,台下有生火的地方。
23 Ao longo da parte interna desses muros havia uma saliência de pedra, com lugares para acender fogo debaixo da saliência, em todo o redor.
24 那人对我说∶“这是厨房,是在圣殿内供职的人为民众煮祭肉的地方。”
24 O homem me disse: “Estas são as cozinhas onde os assistentes do templo cozinharão os sacrifícios oferecidos pelo povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.