Ezequiel 46
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 “我-至高的这宣布:内院的东门在六天的工作日里要关闭,只有在安息日和月朔才可以打开。
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no sábado ela se abrirá e também no dia da Festa da Lua Nova.
2 这时,君王要由门廊进来,站在门柱旁。祭司要为他献上烧化祭和平安祭。君王要在门槛那里敬拜主,然后退出,但门要到晚上才关闭。
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo da porta e permanecerá junto da ombreira da porta; os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos, e ele adorará no limiar da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 在安息日和月朔,全国民众都要到这门前来敬拜主。
3 O povo da terra adorará na entrada da mesma porta, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 君王在安息日献给主的烧化祭应该是六只公羊羔和一只绵羊,它们都应该是没有残疾的。
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 跟绵羊一起献上的素祭应该是一伊法,跟羊羔一起献上的素祭可以随意定,每一伊法素祭配一欣橄榄油。
5 A oferta de manjares será um efa para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
6 君王在月朔应该献上一头公牛犊,六只羊羔和一只绵羊,都必须是没有残疾的。
6 Mas, no dia da Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 他要为牛犊预备-伊法素祭,为绵羊预备一伊法,为羊羔预备的素祭随意定,每一伊法素祭配一欣橄榄油。
7 Preparará por oferta de manjares um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo puder; e um him de azeite para cada efa.
8 君王进来的时候要走门廊,也要由原路退出。
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 “全国民众在规定的节期来敬拜主的时候,由北门进来的要由南门出去,由南门进来的要由北门出去。任何人都不准由原路退出,而必须由对面的门出去。
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pela porta do norte, para adorar, sairá pela porta do sul; e aquele que entrar pela porta do sul sairá pela porta do norte; não tornará pela porta por onde entrou, mas sairá pela porta oposta.
10 民众进来的时候君王要跟他们一起进来,民众出去的时候君王也要随他们一起退出。
10 O príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; em saindo eles, ele sairá.
11 “在节期和盛会的日子,一头公牛配一伊法素祭,一只绵羊也是一伊法,羊羔的则随王的意愿而定;一伊法素祭要配一欣橄榄油。
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de manjares será um efa para cada novilho e um para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
12 君王向主献自愿祭的时候-无论是烧化祭还是平安祭,都要为他打开东门。他要按照安息日献祭的方式献上烧化祭或平安祭,然后退出,他退出以后,门要关上。
12 Quando o príncipe preparar holocausto ou sacrifícios pacíficos como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 “每天你们都要献给主一只一岁大的没有残疾的羊羔作为烧化祭,每天早晨都要如此,
13 Prepararás um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia; manhã após manhã, o prepararás.
14 此外,还要献上由六分之一伊法面粉和三分之一欣橄榄油调合而成的素祭。献给这种素祭给主是永远不变的条例。
14 Juntamente com ele, prepararás, manhã após manhã, uma oferta de manjares para o Senhor , a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 所以,每天早晨都要为定例烧化祭准备好羊羔、素祭和橄榄油。
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, manhã após manhã, em holocausto contínuo.
16 “我-至高的主宣布:如果君王把他的产业馈赠给他的子孙,那么这份产业就归王的后代所有,成为他们继承的财产;
16 Assim diz o Senhor Deus: Quando o príncipe der um presente de sua herança a alguns de seus filhos, pertencerá a estes; será possessão deles por herança.
17 但如果他把产业馈赠给臣仆,臣仆只能保留这份产业到自由年,然后仍然要归还给王族。王的产业只属于他的子孙,因为这是王族的产业。
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque a seus filhos, somente a eles, pertencerá a herança.
18 君王不准侵占民众的产业,不准把民众从他们自己的产业上赶走,他只能把自己的产业分给子孙。这样,我的子民就不会从我赐给他们的产业上流失掉。”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 那人又领我穿过院门旁的入口来到朝北的圣屋,那是为祭司们准备的屋子。那人把西头的一处地方指给我看,
19 Depois disto, o homem me trouxe, pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos que olham para o ocidente.
20 对我说∶“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭和烤素祭的地方,免得他们把祭品带到外院去,使民众归圣。”
20 Ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que não a tragam ao átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 他又带我到外院,领我走遍外院的四个角落,我看见每个角落都有一个院子,
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar aos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 院子是由四周的建筑物围成的,长二十米,宽十五米,四个院子的大小相同,
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de quarenta côvados de comprimento e trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma dimensão.
23 院内四周是一圈石头做的台架,台下有生火的地方。
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozer ao pé dos muros ao redor.
24 那人对我说∶“这是厨房,是在圣殿内供职的人为民众煮祭肉的地方。”
24 E me disse: São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.