Ezequiel 46
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 “我-至高的这宣布:内院的东门在六天的工作日里要关闭,只有在安息日和月朔才可以打开。
1 O Senhor Deus diz: — O portão do leste que dá para o pátio de dentro deverá ficar fechado nos seis dias úteis, mas será aberto no sábado e na
2 这时,君王要由门廊进来,站在门柱旁。祭司要为他献上烧化祭和平安祭。君王要在门槛那里敬拜主,然后退出,但门要到晚上才关闭。
2 O rei irá do pátio de fora para o salão do portão e ficará ao lado do portão. Enquanto isso, os sacerdotes oferecerão os sacrifícios que serão completamente queimados e também as ofertas de paz. Ali o rei deverá prestar culto e depois sair. O portão deverá ficar aberto até a tarde.
3 在安息日和月朔,全国民众都要到这门前来敬拜主。
3 No sábado e na Festa da Lua Nova, todo o povo também se curvará e adorará o Senhor na frente do portão.
4 君王在安息日献给主的烧化祭应该是六只公羊羔和一只绵羊,它们都应该是没有残疾的。
4 No sábado, o rei deverá apresentar ao Senhor , como sacrifícios que deverão ser completamente queimados, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
5 跟绵羊一起献上的素祭应该是一伊法,跟羊羔一起献上的素祭可以随意定,每一伊法素祭配一欣橄榄油。
5 Para cada carneiro que ele trouxer, dará a Deus uma oferta de dezessete litros e meio de cereais. E, junto com cada carneirinho que for oferecido em sacrifício, ele dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de oferta de cereais, ele deverá trazer três litros de azeite.
6 君王在月朔应该献上一头公牛犊,六只羊羔和一只绵羊,都必须是没有残疾的。
6 Na Festa da Lua Nova, ele oferecerá um touro novo, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
7 他要为牛犊预备-伊法素祭,为绵羊预备一伊法,为羊羔预备的素祭随意定,每一伊法素祭配一欣橄榄油。
7 Junto com o touro novo e com o carneiro haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais; e junto com os carneirinhos o rei dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
8 君王进来的时候要走门廊,也要由原路退出。
8 O rei deverá voltar do portão, passando pelo salão, como fez para entrar.
9 “全国民众在规定的节期来敬拜主的时候,由北门进来的要由南门出去,由南门进来的要由北门出去。任何人都不准由原路退出,而必须由对面的门出去。
9 — Quando o povo prestar culto ao Senhor em qualquer festa, os que entrarem pelo portão do norte sairão pelo portão do sul, depois que acabarem de adorar. Aqueles que entrarem pelo portão do sul sairão pelo portão do norte. Ninguém sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas pelo portão do lado contrário.
10 民众进来的时候君王要跟他们一起进来,民众出去的时候君王也要随他们一起退出。
10 O rei entrará quando o povo entrar e sairá quando o povo sair.
11 “在节期和盛会的日子,一头公牛配一伊法素祭,一只绵羊也是一伊法,羊羔的则随王的意愿而定;一伊法素祭要配一欣橄榄油。
11 Nos dias de festa e de comemorações solenes, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio por touro ou carneiro. E junto com cada carneirinho o adorador dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
12 君王向主献自愿祭的时候-无论是烧化祭还是平安祭,都要为他打开东门。他要按照安息日献祭的方式献上烧化祭或平安祭,然后退出,他退出以后,门要关上。
12 — Quando o rei tiver vontade de dar uma oferta ao Senhor , seja uma oferta que deverá ser completamente queimada ou uma oferta de paz, o portão do leste que dá para o pátio de dentro será aberto para ele. Ele fará a oferta do mesmo modo que faz no sábado, e, depois que ele sair, o portão deverá ser fechado.
13 “每天你们都要献给主一只一岁大的没有残疾的羊羔作为烧化祭,每天早晨都要如此,
13 O Senhor diz: — Todas as manhãs, deverá ser oferecido ao
14 此外,还要献上由六分之一伊法面粉和三分之一欣橄榄油调合而成的素祭。献给这种素祭给主是永远不变的条例。
14 Também será feita todas as manhãs a oferta de um quilo e meio de farinha e, junto com ela, um litro de azeite para misturar com a farinha. As leis para essa oferta ao Senhor deverão ser obedecidas para sempre.
15 所以,每天早晨都要为定例烧化祭准备好羊羔、素祭和橄榄油。
15 O carneirinho, a farinha e o azeite deverão ser oferecidos ao Senhor todas as manhãs, para sempre.
16 “我-至高的主宣布:如果君王把他的产业馈赠给他的子孙,那么这份产业就归王的后代所有,成为他们继承的财产;
16 O Senhor Deus diz o seguinte: — Se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus filhos, essa terra será do filho como parte da propriedade da sua família.
17 但如果他把产业馈赠给臣仆,臣仆只能保留这份产业到自由年,然后仍然要归还给王族。王的产业只属于他的子孙,因为这是王族的产业。
17 Mas, se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus servidores, essa terra voltará a ser do rei quando chegar o Ano da Libertação . A terra será dele e depois será dos seus filhos.
18 君王不准侵占民众的产业,不准把民众从他们自己的产业上赶走,他只能把自己的产业分给子孙。这样,我的子民就不会从我赐给他们的产业上流失掉。”
18 O rei não deverá tomar nenhuma propriedade do povo. Das suas próprias terras é que ele dará terras aos seus filhos; assim ele não explorará ninguém do meu povo, tomando a sua terra.
19 那人又领我穿过院门旁的入口来到朝北的圣屋,那是为祭司们准备的屋子。那人把西头的一处地方指给我看,
19 Depois disso, o homem me levou para a entrada dos cômodos de perto do portão, que ficavam de frente para o norte. São esses os cômodos santos dos sacerdotes. Ele me mostrou um lugar no lado oeste dos cômodos
20 对我说∶“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭和烤素祭的地方,免得他们把祭品带到外院去,使民众归圣。”
20 e disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes irão cozinhar a carne oferecida como
21 他又带我到外院,领我走遍外院的四个角落,我看见每个角落都有一个院子,
21 — ausente —
22 院子是由四周的建筑物围成的,长二十米,宽十五米,四个院子的大小相同,
22 — ausente —
23 院内四周是一圈石头做的台架,台下有生火的地方。
23 Cada pátio era cercado por um muro de pedra, e, encostados nesses muros, havia fogões.
24 那人对我说∶“这是厨房,是在圣殿内供职的人为民众煮祭肉的地方。”
24 O homem me disse: — São estas as cozinhas onde os servidores do Templo irão cozinhar os sacrifícios que o povo oferece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.