Ezequiel 45

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “你们拈阄分配产业的时候,要划出一块长一万三千一百二十五米、宽五千二百五十米的土地作为圣地献给主,这块土地是圣化归主的。
1 Quando tirardes à sorte para a partilha da terra, deduzireis, a título de oferenda reservada ao Senhor, uma porção da terra, que será sagrada.
2 其中二百六十二点五米见方作为圣殿用地,周边二十六点二五米用作空地。
2 Ela medirá vinte e cinco mil côvados de comprimento por vinte mil de largura; será ela sagrada em toda a sua extensão. Desse território, reservareis para o santuário um quadrado de quinhentos côvados de lado, e cinqüenta côvados de espaço vazio em volta.
3 在圣区内,要划出长一万三千一百二十五米、宽五千二百五十米的区域,圣殿就建在其中。这是至圣之地,
3 Do território assim medido, reservareis, pois, um espaço do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil, em que se encontrará o santuário, lugar sagrado.
4 归在圣殿中供职侍奉主的祭司所有,是他们的神圣之份,既是修建圣殿的地方,也是供他们建造房屋的地方。
4 Essa será a parte sagrada do território: ela pertencerá aos sacerdotes que fazem o serviço do santuário, que podem aproximar-se do Senhor para servi-lo. Lá encontrarão o lugar para suas casas e um lugar santo para o santuário.
5 另外长一万三千一百二十五米、宽二千六百二十五米的区域归在圣殿中供职的利未人所有,作为他们的居住地。
5 De outra parte, uma porção de vinte e cinco mil côvados de extensão por dez mil de largura se atribuirá aos levitas, que fazem o serviço do templo, com as cidades residenciais.
6 “你们还要在圣区的毗邻划出一块长一万三千一百二十五米、宽二千六百二十五米的区域作为该城的属地,这块土地属于全体以色列人。
6 Para o domínio da cidade, assinalareis uma porção de cinco mil côvados de largura, por vinte e cinco mil de comprimento, paralelamente ao espaço sagrado já reservado. Ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 “王的属地以圣区和该城的属地两侧为界,分别向东西方向延伸,其长度自西向东与以色列的一个支派相近。
7 Para o príncipe, haverá um espaço de uma parte e de outra, e o comprimento do domínio sagrado e do domínio da cidade, do lado do ocidente para o ocidente, e do lado do oriente para o oriente, de uma largura igual à de cada parte, desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental.
8 这块土地是他在以色列中的产业,这样,他就不会再欺压我的子民,而会允许以色列各支派各自拥有自己的土地。
8 Será lá a sua terra, a sua propriedade em Israel. Assim meus príncipes não mais oprimirão meu povo, mas deixarão o resto da terra às tribos da casa de Israel.
9 “我-至高的主宣布:以色列的君王啊,你们已经走得太远了!放弃暴力和压迫吧,你们要主持正义和公道,不准再逼得我的子民背井离乡;我-至高的主这样宣布了。
9 Eis o que diz o Senhor Javé: príncipes de Israel, basta! Renunciai à violência e à opressão; praticai a eqüidade e a justiça; cessai vossas exações contra o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
10 “你们要使用准确的量具,
10 Tende balanças justas; um efá justo, um bato justo.
11 伊法应当与罢特等量,一罢特等于十分之一贺梅珥,一伊法也等于十分之一贺梅珥,贺梅珥是二者的计量标准。
11 O efá e o bato terão a mesma capacidade, conterão ambos a décima parte de um homer, que servirá de base à sua medida.
12 一舍客勒等于二十季拉,一弥那等于六十舍客勒。
12 O siclo valerá vinte óbolos; vinte siclos mais vinte e cinco siclos mais quinze siclos equivalerão a uma mina.
13 “你们要献的专项祭礼是:每贺梅珥小麦献六分之一伊法,每贺梅珥大麦献六分之一伊法。
13 Eis a oferenda que separareis: um sexto do efá para cada homer de trigo e por homer de cevada.
14 每柯珥橄榄油献十分之一罢特。油是用罢特计量的,一柯珥等于十罢特或一弥那,因为十罢特等于一弥那。
14 Para o óleo, a oferta será de um bato por uma dezena de batos ou por coro {o coro equivale a um homer, quer dizer, a dez batos}.
15 对于水草丰盛的牧场,每二百只羊要献一只羊。以上这些都充作素祭、烧化祭和平安祭,用来为民众行赎罪礼;我-至高的主这样宣布了。
15 Das pastagens de Israel será oferecida uma ovelha por rebanho de duzentas cabeças para a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, a fim de servir de vítima expiatória por eles - oráculo do Senhor Javé.
16 所有的以色列人都必须做这种奉献,供以色列的君王使用,
16 E de toda a população da terra será tomada essa oferenda em proveito do príncipe em Israel.
17 而君王的职责是按节期提供烧化祭、素祭和奠祭,包括月朔、安息日和其他以色列人既定的节期。君王要预备赎罪祭、素祭、烧化祭和平安祭,为以色列人行赎罪礼。
17 É, porém, o príncipe que terá de fornecer os holocaustos, as oferendas e libações para as festas, as neomênias e os sábados e todas as solenidades da casa de Israel; é ele quem proverá os sacrifícios pelos pecados, a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos oferecidos em expiação pela casa de Israel.
18 “我-至高的主宣布:正月初一日,你们要用一只没有残疾的公牛犊为圣殿行洁净礼。
18 Eis o que diz o Senhor Javé: no primeiro dia do primeiro mês, tomarás um novilho sem defeito para fazer a expiação do santuário.
19 祭司要取一些赎罪祭的血,抹在圣殿的门框上、祭坛上沿的四只角上和内院院门的门柱上。
19 O sacerdote tomará do sangue da vítima sacrificada pelo pecado e porá nos batentes da porta do templo, nos quatro cantos da base do altar e nos batentes da porta do átrio interior.
20 对因无知或在无意中犯了罪的人,你们也要在当月的第七日这样做。这样,你们就洁净了圣殿。
20 Farás a mesma coisa no primeiro dia do sétimo mês, por intenção de todos os que pecaram por erro ou inadvertência. Assim fareis a expiação pelo templo.
21 “正月十四日,你们要守逾越节,节期七天,在节期内要吃无酵饼。
21 No décimo quarto dia do primeiro mês, tereis a festa da Páscoa. Durante sete dias comereis pães ázimos.
22 君王在那天要为自己和所有的民众献上一头公牛做赎罪祭。
22 Naquele dia, o príncipe sacrificará, por si mesmo como por toda a população da terra, um touro pelo pecado.
23 在节期的七天内,君王每天要献上七头公牛和七只绵羊作为烧化祭,它们都必须是没有残疾的,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
23 Em seguida, durante os sete dias da festa, oferecerá ele diariamente ao Senhor o holocausto de sete touros e sete carneiros sem defeito, do mesmo modo que um bode por dia, em sacrifício pelo pecado.
24 他还要为每头公牛和绵羊各准备一伊法的素祭和一欣的橄榄油。
24 A modo de oblação, ofertará um efá por touro, um efá por carneiro e um hin de óleo por efá.
25 在从七月十五日开始的七天节期里,君王每天都要提供同样的烧化祭、赎罪祭、素祭和橄榄油。”
25 No décimo quinto dia do sétimo mês, por ocasião da festa, oferecerá durante sete dias os mesmos sacrifícios pelo pecado, os mesmos holocaustos, as mesmas oferendas e as mesmas {libações} de óleo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.