Ezequiel 44
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 那人又领我回到圣殿外院的东门,这门关闭着。
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.
2 主对我说∶“这门要始终关闭,不准打开,任何人不准由此出入,因为主-以色列的上帝已经由这里进入圣殿,所以这门要永远关闭。
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.
3 只有君王本人可以到门口来,坐在这里,在主的面前吃祭肉。他必须从门廊进来,再由原路退出去。”
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.
4 那人带我由北门来到圣殿的正面,我抬头张望,看见主的荣耀充满了圣殿。我俯伏在地上。
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
5 主对我说∶“人子啊,你要仔细看,认真听,记住我告诉你的有关圣殿的每一项规定,要记住圣殿的入口处和圣处的出口处。
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.
6 你要告诉悖逆的以色列人,‘至高的主是这样说的:以色列人哪,你们令人憎恶的行为够多了!
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!
7 你们做了别的令人憎恶的事还不算,竟然又把那些灵与肉都不受割礼的异族人引入我的圣殿。你们把我的食物-脂油和血献给我的时候,违背了我的约,亵渎了我的圣殿。
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 你们不尽职我的圣事,反而让别人掌管我的殿宇。’
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.
9 “因此,我-至高的主宣布:所有灵与肉不受割礼的异族人都不准进入我的圣处,即便对住在以色列人中间的异族人也是如此。
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.
10 在以色列人迷惘时期离开我去追随偶像的利未人一定得承当他们的罪罚。
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.
11 他们可以在我的殿中供职,可以看守殿门,做各种劳役,可以为民众宰杀烧化祭和其他祭牲,为民众做事,
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.
12 但由于他们曾在偶像前面为民众执礼,使得以色列人陷入罪中,所以,我以举起的手发誓,他们一定得为他们的罪承受罪罚,这是我-至高的主的宣布。
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.
13 他们不能以祭司的身份靠近我侍奉我,也不能接近我的圣物和至圣物,他们一定要为他们令人憎恶的行为蒙受羞辱。
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.
14 然而,我仍然让他们承担圣殿内的各种职责和所有的劳役。
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.
15 “至于祭司中撒督家族的利未人,他们在以色列人处于迷惘的时期始终忠于圣殿内的职守,他们可以靠近我,侍奉我,可以到我的面前献上脂油和血;我-圣高的主这样宣布了。
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.
16 只有他们可以进入我的殿宇,只有他们可以靠近我的供桌侍奉我,为我执礼。
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.
17 “他们一定要穿麻纱的衣服进内院的门,在内院或圣殿内供职的时候决不可以穿羊毛做的衣服。
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.
18 他们一定要头戴麻纱礼冠,身穿麻纱内衣,决不可以穿会使身体出汗的衣服。
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração
19 当他们要到外院一般民众所在的地方去的时候,必须先脱掉在内院供职时所穿的衣服,把它们留在圣屋里,换上别的衣服,免得民众因接触他们的衣服而归圣。
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.
20 “他们不能剃光头,但也不能留长发,而要经常修剪头发。
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.
21 进内院的祭司不许喝酒。
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.
22 他们不许与寡妇或离过婚的妇女结婚,只许娶以色列族的处女或其他祭司的遗孀。
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.
23 他们要教给我的子民分清圣俗,指导他们区分洁净与不洁净。
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.
24 “对于各种纠纷,祭司要承担起裁决者的责任,按照我的律法裁断。他们要遵守有关我既定节期的律法和规定,要守我的安息日。
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.
25 “祭司不可以靠近死人而玷污自己,但如果死者是他的父母、子女、兄弟或尚未出嫁的姐妹,那么他可以为此而不洁净,
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.
26 但他接受洁净礼后必须再等七天。
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;
27 在进内院到圣殿供职的当天,他一定要为自己献上赎罪祭;我-至高的主这样宣布了。
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.
28 “我是祭司的唯一产业。你们不要在以色列中分给他们产业,我就是他们的产业。
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.
29 他们可以吃素祭、赎罪祭和赎愆祭,以色列人奉献给主的一切都属于他们。
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.
30 初熟的作物中最好的那一部分和你们专诚奉献的祭礼都归祭司所有。你们要把磨好的第一盘面粉送给他们,这样,福份就会降临你们全家。
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.
31 祭司决不可以吃死的鸟兽,无论是自然死亡的还是被野兽咬死的。”
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.